Форум » Аудио. Ноты. Тексты » Переводы песен » Ответить

Переводы песен

Bambina: Формат выкладываемых текстов - Оригинал + перевод Обязательно указывайте автора перевода! И выкладывайте только те переводы, авторы которых известны. Список имеющихся переводов [more] Adagio - cтр. 2 Adagio (en italien) - стр. 2 Addio Del Passato - cтр. 3 Aimer déjà -стр. 1 Alfie - стр. 2 Alfonsina y el Mar - стр. 3 All alone am I - стр.1 Amoureuse - стр. 4 Angel - стр. 2 (в продолжении темы) Au loin là-bas - стр. 3 Babacar - cтр. 2 Bambina - стр. 1 Before we say goodbye - стр. 3 Bewitched, Bothered, аnd Bewildered - стр. 2 (в продолжении темы) Both Sides Now - cтр. 2 Bridge of hope - стр. 3 Broken Vow - стр. 3 Ça casse - cтр. 1 (в продолжении темы) Calling You - стр. 3 Сaruso - стр. 3 Comme ils disent - стр. 4 Conquered - стр. 1 (в продолжении темы) Croire - стр. 3 Demain n'existe pas - cтр. 3 Diego - стр. 2 Dire - cтр. 3 Dites-moi pourquoi je l'aime - стр. 3 Göttingen - стр. 2 Grande, grande, grande - стр. 2 (в продолжении темы) Humana - стр.1 Hurshat ha eucalyptus (The grove of eucalyptus) - стр. 2 I am - cтр. 1 (в продолжении темы) I Guess I Loved You - стр. 1 (в продолжении темы) I've Cried Enough - cтр. 1 (в продолжении темы) Ici - стр. 1 Il venait d'avoir 18 ans - стр. 2 Il y avait - стр. 4 Ils s’aiment - стр. 2 Immortele - стр. 1 Intoxicated - стр. 1 (в продолжении темы) J'ai besoin de parle - стр. 2 (в продолжении темы) J'ai 12 ans - стр. 2 J'y crois encore - стр.1 Je m’arrêterai pas de t’aimer - стр. 2 (в продолжении темы) Je sais - стр. 2 Je suis - стр.1 Je suis malade - стр.1 Je suis mon coeur - стр 1. Je t'aime - стр.1 La lettre - стр.1 La solitudine - стр. 3 Laisse moi rêver - стр. 2 Les amoureux de l'an 2000 - стр. 1 Les ballons rouges - стр.1 Les murs - стр. 2 (в продолжении темы) Light of My Life - стр. 1 (в продолжении темы) Love by Grace - стр. 2 Lou - стр. 2 (в продолжении темы) Message personnel - стр. 2 Meu grand amor - cтр. 2 (в продолжении темы) Ne lui parlez plus d'elle - стр. 3 No Big Deal - стр. 1 (в продолжении темы) Nuit magique - cтр. 2 (в продолжении темы) On t'aime - cтр. 2 (в продолжении темы) Parce que tu pars - стр.1 Pas sans toi - стр. 1 Pourquoi pas l'exotisme - cтр. 3 Puisque c’est l’amour - стр. 3 Requiem pour un fou - стр. 2 Review My Kisses - стр. 1 (в продолжении темы) Sa raison d'être - стр. 1 (в продолжении темы) S'en aller - стр. 3 Silence - стр. 1 (в продолжении темы) Silence (version anglaise) - стр. 1 (в продолжении темы) Simplement - стр. 1 Soleil, soleil - cтр. 1 (в продолжении темы) Surrender to me - стр. 2 T'aime - стр.1 Tango - стр.1 The eyes of love - стр. 2 To Love Again - cтр. 2 (в продолжении темы) Tout - cтр. 3 Toutes Les Femmes En Moi - стр.2 The Last Goodbye - стр. 1 (в продолжении темы) Tu es mon autre - cтр. 1 (в продолжении темы) Un Ave Maria - стр. 1 (в продолжении темы) Un cuore malato - стр.1 Une femme avec toi cтр. 2 (в продолжении темы) Unbreakable - стр. 1 (в продолжении темы) Urgent désir - стр. 3 Voir un ami pleurer - cтр. 3 Walk Away - стр. 1 (в продолжении темы) Wind Beneath My Wings - стр. 2 (в продолжении темы) Wonderful Life - стр. 1 (в продолжении темы) [/more] Выделенные курсивом слова перед переводом - подводка к данной песне с одного из концертныз ДВД (Live 2002, En Tout Intimite или Un regard 9)

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

Сандра: Alfonsina y el Mar Эта красивейшая самба Ариэля Рамиреса и Феликса Луны, в оригинале её исполняет Мерседес Соса. Песня посвящена Альфонсине Сторни (1892 - 1938). Альфонсина Сторни - одна из известнейших поэтесс Латинской Америки. Она покончила жизнь самоубийством, кинувшись в море, на пляже Ла Перла города Мар де Плата, будучи смертельно больной... Zamba, 1993 Музыка: Ariel Ramírez Слова: Félix Luna Por la blanda arena que lame el mar su pequeña huella no vuelve más, un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda. Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma. Sabe Dios que angustia te acompañó qué dolores viejos calló tu voz para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas. La canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola. Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar. Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado. Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado. Bájame la lámpara un poco más, déjame que duerma nodriza en paz y si llama él no le digas que estoy dile que Alfonsina no vuelve. Y si llama él no le digas nunca que estoy, di que me he ido. Альфонсина и море На мягком песке, омываемом морем, Ее маленький след не возращается, Путь лишь из боли и молчания Идет в глубину воды, Путь, полный немой боли, достиг морской пены. Лишь только Бог знает, какая тоска одолевала тебя, Какая застарелая боль заставила умолкнуть твой голос, Чтобы убаюкать тебя Песней морских улиток. Песня, которую поет на темном морском дне Улитка. Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством, Какие новые стихи ты отправилась искать? Древний голос ветра и песка Встревожил твою душу и привел тебя сюда, И ты уходишь туда, как во сне, Спящая Альфонсина, накрытая морем. Пять сирен будут тебя вести По дорогам из водорослей и кораллов, И светящиеся морские коньки Закружатся вокруг тебя, А морские обитатели будут играть Вскоре рядом с тобой. Приглуши мне немного свет, Пусть лодка спокойно спит, А если он позовет, скажи, что меня нет, Скажи, что Альфонсина не вернется. И если он позовет, никогда не говори, что я здесь, Скажи, что я ушла. перевод by Spegel

Сандра: Dire Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Plus que tout C'est comme ça que tu voulais l'aimer Rien que nous Tu lui disais pour la faire rêver Après tout Lui mentir ne t'as pas servi Tu es là tout seul Le cœur désuni Pour toujours Douceur, tendresse elle t'avait juré Par amour Elle s'est donnée Sans détour Elle voulait t'aimer Ça t'faisait peur Ces overdoses de bonheur Dire Que tu réalises à ton tour Que vivre sans elle, c'est l'enfer tous les jours Libre tu te prends à tout détester Même cette liberté Tu te sens emprisonné Dire Que tu regrettes à n'en crever C'est pire tu t'accuses d'avoir mal aimé Dire que tout semblait parfait Tu voudrais courir, la rattraper Dire encore Que ses yeux désarmants Vibrent fort Dans tes rêves noirs et blancs Vivre alors que tout s'éclaire trop tard Vivre fort Comme s'il restait de l'espoir Dire Que tu réalises à ton tour Que vivre sans elle, c'est l'enfer tous les jours Libre tu te prends à tout détester Même cette liberté Tu te sens emprisonné Dire Que tu regrettes à n'en crever C'est pire tu t'accuses d'avoir mal aimé Dire que tout semblait parfait Tu voudrais courir, la rattraper Сказать Больше всего Так ты хотел любить ее «Мы одни» Говорил ты ей, чтобы она мечтала В конце концов Твоя ложь ей сыграла против тебя Ты совсем один С разрывающимся сердцем Навсегда Она поклялась тебе в ласке, нежности По любви Она отдала себя С чистым сердцем Она хотела любить тебя Тебя это напугало Эти передозировки счастья Сказать Что ты понимаешь, в свою очередь Что жизнь без нее – это каждодневный ад Свободный, ты начинаешь все ненавидеть Даже эту свободу Ты чувствуешь себя пленником Сказать Что ты жалеешь до смерти Еще хуже, ты винишь себя В том, что ты плохо любил Сказать, Что все казалось совершенным Ты хотел бы побежать, догнать ее Еще сказать Что ее обезоруживающий взгляд Не стирается Из твоих черно-белых снов Жить теперь, когда пламя загорается слишком поздно Жить полной жизнью Как будто еще осталась надежда Сказать Что ты понимаешь, в свою очередь Что жизнь без нее – это каждодневный ад Свободный, Ты начинаешь все ненавидеть Даже эту свободу Ты чувствуешь себя пленником Сказать Что ты жалеешь до смерти Еще хуже, ты винишь себя в том, что ты плохо любил Сказать, Что все казалось совершенным Ты хотел бы побежать, догнать ее Перевод by Hirondelle

Сандра: Dites-moi pourquoi je l'aime Musique: Dave Pickell Paroles: Lara Fabian Dites-moi pourquoi C'est comme un cadeau Que le ciel me fait d'en haut, haut, haut Quand cet amour nous enchaоne S'accroche à l'eau Dites-moi pourquoi je l'aime Dites-moi pourquoi c'est trop Pourquoi faut-il que je l'aime Et que sa vie Sa vie me coule dans les veines Et dans ses mains je supplie Chaque fois je me déchaоne Quand il prend ma vie Je ne sais plus comment Ni où s'enfuit le temps Quand mon corps se meurt et se perd dans ses bras Dites-moi pourquoi je l'aime Dites-moi pourquoi Il est comme un bateau, Qui m'emmènerait sur l'eau Au lieu de garder ma peine Je crie bien plus fort Encore plus fort que je l'aime Et que je l'aimerai encore Le ciel m'en a fait cadeau Quand dans ses bras mon corps Toute sa vie dévore Je prie pour qu'il m'enlace encore et encore Скажи мне, почему я его люблю Скажи мне почему я его люблю Скажи мне Как подарок неба Которое возносит меня вверх, вверх, вверх Когда эта любовь нас связывает Цепляясь за воду Скажи мне почему я его люблю Скажи мне почему это трудно Почему нужно, чтобы я его любила И чтобы моя жизнь Моя жизнь текла по венам И в его руках, я умоляю Каждый раз я раздражаюсь Когда он забирает мою жизнь Я не знаю больше Куда уходит время Когда мое тело умирает и гибнет на руках Скажи мне почему я его люблю Скажи мне почему Он как корабль Который меня увез бы по воде Вместо того, чтобы хранить мое горе Я кричу еще сильнее Что я его люблю И что буду еще любить Его подарило мне небо Когда обнимает меня Вся жизнь уходит Я молюсь, чтобы он еще обнял меня Перевод by Юлия Гришина


Сандра: Croire Paroles : Alain Garcia Musique : Jacques Cardona Non j'veux pas chanter sur des mots qui pleurent Comme le cri d'un violon trop noir Nous on voit la vie avec les yeux du cœur Rien nous empêchera d'y croire Croire au nouveau monde qu'on a dans la tête Croire en nous pour changer demain Croire même aux mensonges si ça les arrête Croire aux lignes de nos mains Croire au ciel inondé d'oiseaux Croire encore à l'espace de tes bras Croire à la couleur de ta peau Croire qu'on marchera plus au pas Croire au temps quand on a vingt ans Croire qu'on peut construire sur un sol volcan Croire qu'on peut crier au fou Quand on a l'amour en nous. Верить Нет, я не хочу петь о словах, которые плачут Как крик слишком мрачной скрипки Мы смотрим на жизнь сердцем Ничто не помешает нам верить Верить в новый мир в наших головах Верить, что мы изменим будущее Верить даже в ложь, если это ее остановит Верить линиям наших рук Верить в небо, покрытое птицами Верить всегда в твои объятия Верить в цвет твоей кожи Верить, что мы больше не маршируем в ногу Верить во время, когда тебе 20 Верить, что можно что-то построить на вулкане Верить, что можно кричать до безумия Когда в нас есть любовь Перевод by Hirondelle

Сандра: Tout Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Tout, tout Tout est fini entre nous J'ai plus la force du tout d'y croire et d'espérer Tout, tout À présent, je te dis tout De ce vide entre nous De tes mains désabusées Tout, tout ce qui nous unit Tout ce qui nous détruit au corps Est à présent fini Tout ces moments incompris Ces instants indécis s'écrivent Au passé aujourd'hui... c'est fini... Nous, on était pas comme les autres, On décidait d'être entre autres Les plus forts, les plus fous Nous on avait rien à prouver Nous on avait rien à gâcher Sauf notre liberté Nous, on n'a rien vu passer Rien vu se déchirer Pas même la force de ces années Nous, on a joué le tout pour le tout On s'est dit on s'en fout On a l'univers rien qu'à nous On a tout Sors, sors De mon sang, de mon corps Sors, toi qui me gardes encore Au creux de tes regrets Parle, parle Dis-le moi sans trembler Que t'en as plus rien à cirer Parle, pleure et je comprendrai Tu sais, tu sais que je peux tout entendre Partir rester ou même me rendre Que le ciel là-haut m'entende Tout, tout, tout est fini entre nous, J'ai plus la force du tout d'y croire et d'espérer Tout, tout, tout est fini entre nous, mais je garde l'espoir fou qu'un jour on redira Nous.. Всё Всё Всё, всё кончено между нами У меня нет больше сил Верить и надеяться Всё, всё Теперь я говорю тебе: «Всё!» Этой пустоте, что между нами, Твоим разочаровавшим рукам Всё, всё то, что нас соединяет - Всё разрушено вручную, И сейчас всё кончено. Все эти моменты нерешительности, Эти моменты непонимания Записаны сегодня в прошлое. Всё кончено. Мы, у нас всё было не как у других, Мы решили раствориться друг в друге Сильнее и безумнее. Нам не надо было ничего доказывать, Нам ничто не могло помешать За исключением нашей свободы. Мы ничего не замечали, Не видели, как что-то надорвалось Даже за все прошедшие годы. Мы, мы сыграли всё, что можно Говорили всякое, и нас не волновало ничто У нас был весь мир, У нас было всё. Уходи, уходи Из моей крови, из моего сердца, Уходи, ты все еще хранишь меня В глубине своих сожалений. Говори, говори, Скажи мне, не дрожа, Что у тебя больше не осталось ничего, что надо забыть, Говори, плачь, я смогу это понять Ты знаешь, ты знаешь, Что я могу всё выслушать, Уйти, остаться или даже сдаться, Только бы небеса меня услышали! Всё Всё, всё кончено между нами У меня нет больше сил Верить и надеяться. Всё, всё кончено между нами Но я храню безумную надежду, Что однажды мы снова скажем «Мы». Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Before we say goodbye Time stands still As you turn away All my thoughts run wild For a word to say Should I reach for you Could it be too late Can we give it one more try Here we stand On the border line And I search my heart For a reason why Did I love too much Did I hold too tight Can we leave it all behind Oooh baby, can we give it one more try I still want you by my side Oooh baby, you're the best thing in my life Can we give it one more try Before we say goodbye All of your life You never took a chance So if you have to go I will understand But can you hold me now Think of what we had Let me love you one more time Chorus Oooh baby, you're the best thing in my life Can we give it one more (one more try) try Before we say I don't wanna say Before we say goodbye Before we say goodbye Перед тем как сказать «Прощай» Время останавливается Когда ты отворачиваешься Все мои мысли мечутся В поиске нужного слова Смогу ли до тебя добраться Будет ли слишком поздно Можем ли мы сделать еще одну попытку Вот мы стоим На границе И я ищу в своем сердце Причину Может я слишком любила? Может слишком держала? Можем ли мы оставить это все позади? О, детка, можем ли мы сделать еще одну попытку Ты все еще нужен мне Можем ли мы попробовать еще один раз Перед тем как сказать «Прощай» Всю свою жизнь Ты никогда не использовал шансы Так что если ты должен уйти, Я пойму. Но можешь ли ты поддержать меня сейчас Подумай о том, что у нас было Позволь мне любить тебя еще раз О, детка, ты лучшее что есть у меня в жизни Можем ли мы попробовать еще один раз, Перед тем как сказать… Я не хочу гоорить….. Перед тем как сказать «Прощай»... Перевод by К. Кованная

Сандра: Bridge of hope Ecrit par: Michael Jay I want believe That my prayers are being heard Lately it seems They have all been wasted words How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side I know we could change The sadness into smiles If we could all see the world Through the eyes of a child How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side If everybody has the same thoughts And everybody shares the same dream Can't we get together And make this world a better place I had a dream All our hatred turned into love And every river of tears Dried up into dust Every woman and man Standing side by side Then we walked across that bridge of hope To peace on the other side Refrain I want believe That my prayers are being heard Lately it seems They have all been wasted words How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side Can we talk across that bridge of hope And find peace Sweet peace On the other side Мост надежды Я хочу верить, Что мои молитвы услышаны Кажется недавно Они были пустыми словами. Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Я знаю, мы можем превратить Грусть в улыбки Если бы только мы все смотрели на мир Глазами ребенка Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Если бы у всех были одни и те же мысли Если бы каждый разделял одну мечту Могли бы мы собраться И сделать этот мир лучше. У меня была мечта Что вся наша ненависть превратилась в любовь И все реки слез Высохли бы в пыль Каждая женщина и каждый мужчина Стояли бы бок о бок И тогда бы мы прошли по мосту надежды К миру на другой стороне Припев: Я хочу верить, Что мои молитвы услышаны Кажется недавно Они были пустыми словами. Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Можем ли мы пройти по мосту надежды И найти мир Долгожданный мир На другой стороне. Перевод by K. Кованная

Сандра: Broken Vow Paroles : Lara FABIAN Musique : Walter AFANASIEFF Tell me her name I want to know The way she looks And where you go I need to see her face I need to understand Why you and I came to an end Tell me again I want to hear Who broke my faith in all these years Who lays with you at night While I'm here all alone Remembering when I was your own I let you go I let you fly Why do I keep on asking why I let you go Now that I found A way to keep somehow More than a broken vow Tell me the words I never said Show me the tears you never shed Give me the touch That one you promised to be mine Or has it vanished for all time Chorus I close my eyes And dream of you and I And then I realize There's more to love than only bitterness and lies I close my eyes I'd give away my soul To hold you once again And never let this promise end Chorus Нарушенная клятва Скажи мне ее имя Я хочу знать Как она выглядит И куда вы ходите Мне нужно увидеть ее лицо Мне нужно понять Почему у нас с тобой все подошло к концу. Скажи мне снова Я хочу услышать Кто разбил мою веру во все эти года Кто лежит с тобой ночью Когда я здесь совсем одна Вспоминаю как когда-то я была твоей Я отпускаю тебя Лети Почему я продолжаю спрашивать «почему?..» Я отпускаю тебя Теперь, когда я нашла способ Пережить как-нибудь Больше чем нарушенную клятву. Скажи мне слова, которые ты никогда не говорил Покажи мне слезы, которые ты никогда не проливал Дай мне прикосновение Которое, ты обещал, будет моим Или оно исчезло навсегда… Я закрываю глаза И мечтаю о нас с тобой И тогда я понимаю Что не смотря на горечь и ложь Любовь остается Я закрываю глаза… Я бы отдала душу Чтобы удержать тебя И не дать этой клятве кончиться . Перевод by K. Кованная

Сандра: Addio Del Passato – La Traviata Paroles : Giuseppe VERDI Musique : Giuseppe VERDI Addio del passato bei sogni ridenti, Le rose del volto già sono pallenti ; L'amore d'Alfredo perfino in manca, Confronto, sostegno dell' anima stanca. Conforto ! Sostegno ! Ah ! della Traviata sorridi al desio ! A lei deh perdona, tu accologia, o Dio ! Or, tutto, tutto finì ... Le gioie, i dolori fra poco avran fine ; La tomba ai mortali di tutto è confine ; Non lagrima o fiore avraì la mia fossa, Non croce, col nome, che corpa quest 'ossa ! Ah! della Traviata sorridi al desio ! A lei deh perdona, tu accologia, o Dio ! Or tutto finì. Прощай, прошлое Травиата, комната Виолетты, Акт третий, первая сцена. Совсем как Виолетта, я перехожу ко второй и заключительной части моего представления. Я сомневаюсь, что ты сможешь придти вовремя, любимый, Мне необходимо очистить душу и бросить петь арии для тебя… Прощай, прошлое, красивые веселые мечты! Розовые краски в лице поблекли, Даже любви Альфредо мне недостаточно - Утешение и поддержка моей усталой души. Утешение! Поддержка! Ах, ты улыбаешься Травиате желанно, А она, увы, прощена, а ты ее принял, o Боже! Ах! Всё, всё кончено. Теперь всё, всё кончено! И радость и боль скоро прекратятся, Смерть и могила - предел всему! Ни слезинки, ни цветка не будет на моей могиле. Ни креста с именем, который укрывает мои кости! Ни креста, ни цветка.. Ах, ты улыбаешься Травиате желанно, А она, увы, прощена, а ты ее принял, o Боже! Ах! Всё, всё кончено. Теперь всё, всё кончено! Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Calling You (B.O. du film BAGDAD CAFE) Paroles : B. TELSON Musique : J. STEELE A desert road from Vegas to nowhere some place better than where you're been A coffee machine that needs some fixing In a little cafe just around the bend I am calling you Can't you hear me I am calling you A hot dry wind blows right through me The baby's crying and I can't sleep But we both know a change is coming coming closer, sweet release I am calling you Can't you hear me I am calling you I am calling you Can't you hear me I am calling you A desert road from Vegas to nowhere Some place better than where you've been A coffee machine that needs some fixing In a little cafe just around the bend A hot dry wind blows right through me The baby's crying and I can't sleep But we both know a change is coming coming closer, sweet release I am calling you can't you hear me I am calling you Звоню тебе Пустынная дорога между Лас-Вегасом и бесконечностью… Кажется, что здесь намного лучше, чем то место, откуда ты пришел, Кажется что между звезд нет ничего…пустота… Некоторые думают, что это пространство состоит из газа – эфира, Другие, более просвещенные даже предполагают, что в этом огромном межзвездном пространстве можно услышать музыку космоса… Я звоню, не зная кому, Я звоню в пустоту… - Алло… - С кем вы хотите поговорить? - Э... - Алло, алло! - Да, добрый день, я... - С кем вы хотите поговорить, мадемуазель? Пустынная дорога из Лас-Вегаса в никуда… Место намного лучше, чем то, откуда ты пришел, Аппарат с кофе надо бы починить В том маленьком кафе на повороте дороги. Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Горячий сухой ветер продувает меня, Ребенок плачет, и я не могу уснуть, Но мы оба знаем – близятся перемены, Близится долгожданное освобождение… Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Пустынная дорога из Лас-Вегаса в никуда… Место намного лучше, чем то, откуда ты пришел, Аппарат с кофе надо бы починить В том маленьком кафе на повороте дороги. Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Caruso Paroles : Lucio DALLA Musique : Lucio DALLA Qui dove il mare luccica e tira forte il vento Sulla vecchia terrazza davanti al golfo de Surriento Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Vide le luci in mezzo al mare penso alle notti là in America Ma erano solo lampare e la bianca scia di un elica Senti' il dolore nella musica si alzo' dal pianoforte Ma quando vide la luna uscire da una nuvola Gli sembro' piu' dolce anche la morte Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare Poi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Potenza della lirica dove ogni dramma é un falso Che con un po'di trucco e con la mimica puoi diventare un altro Ma due occhi che ti guardano cosi vicini e veri Ti fan scordare le parole confondono pensieri Cosi diventa tutto piccolo anche le notti la in America Ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica Ma si é la vita che finisce ma lui non ci penso poi tanto Anzi si sentiva gia felice e ricomincio il suo canto Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Карузо Там, где море блестит и дует сильный ветер, На старой террасе перед заливом Сурриенто Мужчина обнимает девушку, после того, как она расплакалась, Потом прокашливается и снова начинает петь: Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Он увидел огни посреди моря, думаю, ночью там, в Америке, Но это был всего лишь фонарь рыболовного судна и белый кильватер винта, Он почувствовал боль в музыке, встал из-за рояля, Но когда он увидел, как луна вышла из-за облака, Смерть показалась ему более сладкой. Он посмотрел в глаза девушки, глаза такие зеленые, как море, Потом внезапно появилась слеза, и ему стало трудно дышать. Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Сила лирики в том, что каждая драма – это фальшь, Что немного грима и мимики, и ты можешь стать другим, Но эти глаза, которые смотрят на тебя такие близкие и искренние, Заставляют забыть слова, сбивают с толку и путают мысли. Все становится таким незначительным, даже ночи там, в Америке. Ты оборачиваешься и видишь, что твоя жизнь как кильватер винта. Но даже если жизнь кончается, он больше не думает об этом, Наоборот, он почувствовал себя почти счастливым, и я снова пою его песню: Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Перевод: Елена Сергеева

Сандра: S'en aller Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick Allison Il n'y a vraiment plus rien qui te retienne La couleur de ce destin n'est plus la tienne Et ce qui te tend les mains en vaut la peine Il te faudra te choisir cette fois D'hier il n'y a que le bien que tu emmènes Bien que tu sois loin déjà, encore s'éteignent Les feux allumés par tes envies soudaines De n'être qu'à toi ce que tu n'osais pas Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin D'une histoire à l'autre tu changeais de repères Comme si le Soleil tournait autour de la Terre Et depuis que tu vis ta vie à ta manière Tu te reçois 5 sur 5 cette fois Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin Et s'en aller Comme on s'avoue que vivre à commencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on revient vers soi Il fallait une moitié de vie Pour arrêter de retenir La force qui pousse l'autre demie A tout changer, à te redevenir Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on s'avoue que vivre à commencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin Là c'est le moment De la vérité Véritablement Et puis s'en aller Là c'est le moment De tout avouer Déclarer clairement Toute la vérité Уйти Ничто больше не задерживает тебя, на самом деле, Цвет этой судьбы больше не твой. И то, что протягивает тебе руки, стоит того. В этот раз тебе нужно выбрать себя. Из вчерашнего дня ты берешь только добро, Хотя ты уже далеко, ещё гаснут Огни, зажжённые твоими внезапными желаниями Принадлежать лишь себе, на что ты не осмеливаешься, И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе. От одной истории к другой ты менял ориентиры, Как если бы Солнце вращалось вокруг Земли. И с тех пор, как ты живёшь на свой лад, У тебя всё отлично. И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе И уйти, Когда осознаёшь, что начинаешь жить. Это момент истины. И уйти, Словно возвращаешься Нужно было полжизни, Чтобы перестать сдерживать Силу, которая побуждает другую половину Всё изменить, вновь стать собой. И уйти Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, когда осознаёшь, что начинаешь жить. Это момент истины. И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Это момент истины. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе Здесь момент Правды. Поистине. И потом уйти. Это момент Признаться во всём, Высказать ясно Всю правду. Перевод: Дэушка, Энка

Сандра: Ne lui parlez plus d'elle Paroles : Lara FABIAN et Jean Felix LALANNE Musique : Lara FABIAN et Jean Felix LALANNE Pour sortir d’un tout qui n’est rien Il prend son courage par la main En découvrant le mal Qu’elle lui faisait pour son bien Il a perdu tous ses rêves en chemin Sans être ni frère ni ami Ils s’étaient promis toute une vie Elle voulait lui faire un enfant C’était du faux, c’était du vent Elle inventait la vérité Il se déchire comme du papier Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Et toutes ces femmes infidèles Il voudrait tellement qu’elle ne soit Qu’une souris parmi les chats Dans cette vie, Ne lui parlez plus d’elle A présent, le passé se meurt Les regrets ne tuent pas les heures Il n’existe pas une armure Qui puisse empêcher les blessures Il faut éloigner le silence Pour qu’il retrouve sa confiance Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Non, plus jamais il ne laissera Son envie d’aimer être seul maître Non, plus jamais il ne l’oubliera Mais il apprendra qu’on peut renaître Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Et toutes ces femmes infidèles Il voudrait tellement qu’elle ne soit Qu’une souris parmi les chats Dans cette vie, Ne lui parlez plus d’elle Не говорите ему больше о ней Чтобы покинуть все которое ничто, Он набирается смелости И, познавая боль, Которую она ему причинила ради своего блага, Он растерял по пути все свои мечты. Он не остался ни другом, ни братом Они обещали друг другу целую жизнь Она хотела дать ему ребенка Это ложь, это ветер Она придумывала правду Он разрывается как будто бумажный Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин И все эти неверные женщины Он так хотел, чтобы она была Именно той мышкой среди кошек В этой жизни Не говорите ему больше о ней Сейчас, когда прошлое уже угасает Сожаления не убивают часы Не существует такой брони Которая защищала бы нас от ран Нужно прогнать тишину Чтобы он вновь обрел веру Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин Нет, больше никогда он не позволит Желанию любить быть единственным господином Нет, никогда он ее не забудет Но он поймет, что можно возродиться Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин И все эти неверные женщины Он так хотел, чтобы она была Именно той мышкой среди кошек В этой жизни Не говорите ему больше о ней Перевод by Leila

Сандра: Demain n’existe pas Paroles: Lara Fabian Musique: Igor Krutoy Jamais, n'abandonner jamais Trouver un souffle à reflet Qui nous renvoi au secret Jamais, se vider de désirs Trouver dans un sourire une nouvelle raison d'etre D’guérir et d'aimer Infiniment, éperdument, ici et maintenant Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi Passer à côté du passé Ne plus s'y attarder Que les souvenirs lourds fassent un détour Savoir qu'au delà du serment Ou d'un rêves d'enfant Le destin n'écrit que ce que l'on se dit Secrètement, intensément, passionnément Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi L'autre qui te mène à toi Завтра не существует Никогда, не оставлять никогда, Находить вдохновение в отблеске, Который нас возвращает к тайне. Никогда, освобождаться от желаний, Находить в улыбке новую причину жить, Исцеляться и любить Бесконечно, безумно, здесь и сейчас. Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе. Проходить рядом с прошлым, Больше не задерживаясь в нём. Пусть тягостные воспоминания повернут. Знать, что вне клятвы Или вне чьих-то детских мечтаний. В судьбу вписывается только то, что мы твердим себе Сокровенно, сильно, страстно… Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе Другое, возвращающее тебя к самому себе… Перевод by А. Лилейкина

Сандра: La solitudine (дуэт с Лаурой Паузини) Marco se n'e andato e non ritorna più Il treno delle 7:30 senza lui E un cuore di metallo senza l'anima Nel freddo del mattino grigio di città A scuola il banco e vuoto, Marco e dentro me E dolce il suo respiro fra i pensieri miei Distanze enormi sembrano dividerci Ma il cuore batte forte dentro me Chissa se tu mi penserai Se con i tuoi non parli mai Se ti nascondi come me Sfuggi gli sguardi e te ne stai Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare Stringi forte al te il cuscino Piangi non lo sai quanto altro male ti fara la solitudine Marco nel mio diario ho una fotografia Hai gli occhi di bambino un poco timido La stringo forte al cuore e sento che ci sei Fra i compiti d'inglese e matematica Tuo padre e suoi consigli che monotonia Lui con i suoi lavoro ti ha portato via Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai Ha detto un giorno tu mi capirai Chissa se tu mi penserai Se con gli amici parlerai Per non soffrire piu per me Ma non è facile lo sai A scuola non ne posso più E i pomeriggi senza te Studiare è inutile tutte le idee si affollano su te Non e possibile dividere la vita di noi due Ti prego aspettami amore mio ma illuderti non so! La solitudine fra noi Questo silenzio dentro me E l'inquietudine di vivere La vita senza te Ti prego aspettami perche Non posso stare senza te Non è possibile dividere la storia di noi due La solitudine... Одиночество Марко уехал, он больше не вернется. Поезд на 7.30 ушел холодным серым утром У него сердце из металла, И у него нет души. В школе за его партой никого нет, мои мысли все о нем. Я вспоминаю его нежное дыхание. Большие расстояния, кажется, разделяют нас. Но мое сердце сильно бьется. Кто знает, думаешь ли ты обо мне, Говоришь ли ты об этом со своими. Вдруг ты прячешься, как я, И избегаешь посторонних взглядов. Закрывшись в комнате, ты не хочешь есть. Ты крепко сжимаешь подушку. Ты плачешь и даже не знаешь, сколько еще Страданий тебе принесет одиночество. В моем дневнике есть фотография Марко. У него глаза, как у застенчивого ребенка. Я прижимаю ее к груди и чувствую, что ты здесь, С заданиями по английскому и математике. Твой отец со своими советами… Какая скука! Он увез тебя из-за работы. Конечно, мнения твоего он не спрашивал. Он сказал, что когда-нибудь ты меня поймешь. Кто знает, думаешь ли ты обо мне Расскажешь ли ты об этом друзьям, Чтобы не переживать так сильно обо мне. Но это нелегко, ты знаешь. Я уже не выношу школу. Я целыми днями без тебя. Нет смысла учиться, все мои мысли - только о тебе. Невозможно разделить нашу жизнь. Я прошу, любимый, дождись меня, Но я не могу тебя обманывать! Одиночество у нас. Эта тишина во мне. И беспокойство оттого, что жить Мне придется без тебя. Я прошу, дождись меня, потому что Я без тебя не могу. Невозможно разделить историю нашей любви… …Одиночество… Перевод by Ольга Калинченкова

Сандра: Au loin là-bas Paroles : Amy SKY et Richard MARX Musique : Rick ALLISON et Bruce GAITCH Mon cœur s'est perdu Entre le ciel et l'eau Emporté par le vent chaud Les reflets du ciel Qui dansent sur ma peau Je dérive sur un bateau Tout ce temps à vivre à contre-courant Je t'attends où la mer devient l'océan Emmène-moi Où le soleil brillera J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras Où nos vies vont voyager Si j'échoue sur un île Perdue sur le rivage Tu trouveras mon message Entre l'Équateur et une île tropicale Nos deux cœurs Feront escale Tout ce temps à vivre à contre-courant Je t'attends où la mer devient l'océan Refrain : Comme un bateau sans ses voiles Tu vois, je n'arrive pas Je me perds dans les étoiles Un jour tu me trouveras Au loin là-bas... Emmène-moi au loin là-bas, au loin là-bas... Emmène-moi Où le soleil brillera J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras Où nos vies vont voyager Au loin là-bas où le soleil brillera Où nos vies vont voyager au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Где-то там, далеко Мое сердце затерялось Между небом и дождем, Унесенное теплым ветром. Отблески неба, Танцуют на моей коже. Я уплываю на своем корабле, Все время живя вопреки, Я жду тебя там, где море становится океаном. Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Если я окажусь на острове, Потеряюсь на побережье, Ты найдешь мое послание Между экватором и тропическим островом. Наши два сердца Приземлятся. Все время живя вопреки, Я жду тебя там, где море становится океаном. Как кораблю без парусов, Ты видишь, мне не добраться, Я потерялась среди звезд, Однажды ты меня найдешь Где-то там, далеко… Увези меня куда-то далеко, куда-то далеко… Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Urgent désir Paroles : Daniel LAVOIE et Mario PROULX Musique : Daniel LAVOIE Petite rose bien esseulée Recherche tendre jardinier Pour cultiver des tendresses Près d'une grande maison fleurie Petit navire fuyant l'hiver Recherche capitaine au long cours Pour entreprendre une croisière Sur un océan d'amour Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Tout effacer recommencer Urgent désir Je suis femme douce et féline La nuit j'ai le corps andalou L'amour me rend câline J'ignore les tabous Si tu as l'âme de poète Et tu te sens bien dans ta tête Si ton cœur est de bohème Je saurai dire je t'aime Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Tout effacer recommencer Urgent désir Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Peur de mourir sans être aimée Sans vous connaître Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Peur de mourir sans être aimée Sans vous connaître Срочное желание Одинокая маленькая роза Ищет нежного садовника Чтобы возделывать ласки Около большого цветущего дома Маленький кораблик, ускользающий от зимы, Ищет капитана дальнего плавания Чтобы совершить морское путешествие В океане любви Срочное желание Встретить вас На всю жизнь На лето Все позабыть И начать заново Срочное желание Я женщина мягкая и нежная Ночью у меня тело андалузийки Любовь делает меня ласковой И я не ведаю запретов Если у тебя душа поэта И ты обладаешь здравым смыслом Если у тебя свободное сердце Тогда я скажу – Я люблю тебя Срочное желание Встретить вас На всю жизнь На лето Страх умереть Так и не быть любимой Срочное желание Перевод by Leila

Сандра: Puisque c’est l’amour Paroles : Carole COURNOYER et Kim KUZMA Musique : Dave PICKELL et Eddy MARNAY ... Et ton visage au bout des doigts Je prends la forme de l'avenir C'est un chemin tout droit C'est un grand sourire On n'a rien à perdre Même si l'inconnu Peut nous surprendre au coin de la rue Puisque c'est l'amour Prenons l'amour Comme on prendrait le droit De vivre Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité D'aimer De flamme ou de pluie De corps ou d'esprit Et sans jamais compter les jours De joies et de peine Prenons ceux qui viennent Puisque c'est l'amour S'il y a des pierres sur le chemin Il suffira de leur parler De les prendre en mains Les apprivoiser On a vu des pierres Se changer en or Des cailloux devenir des trésors Puisque c'est l'amour Prenons l'amour Comme on prendrait le droit De vivre Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité D'aimer Quand l'un s'en ira L'autre l'attendra On s'aimera chacun son tour Les cœurs se reprennent Au bord de la haine Puisque c'est l'amour Oh... même les blessures s'effacent Les heures brisées se remplacent ... Vouloir Il suffit de vouloir Non rien n'est classé Ni rompu Ni perdu Tant qu'on a gardé l'espoir {Chœurs} Puisque c'est l'amour Prenons l'amour {Réponse} Comme on prend Le droit de vivre {Chœurs} Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité La réalité d'aimer De flamme ou de pluie De corps ou d'esprit Sans jamais compter les jours De joies et de peines Prenons ceux qui viennent Quand l'amour est là Les cœurs se reprennent Au bord de la haine Puisque c'est l'amour Так как это любовь …И твое лицо на кончиках пальцев Я становлюсь будущим Это прямая дорога Это широкая улыбка Нам нечего терять Даже если неизвестность Может неожиданно выскочить из-за угла Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Пламя или дождь Тело или душа И, не считая дней Радости и боли, Примем все, что случается Потому что это любовь Если на пути попадаются камни Нужно всего лишь их заговорить Взять их в руки Приручить их Иногда камни Превращаются в золото Галька становится сокровищем Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Когда один уйдет Другой будет его ждать Мы будем любить друг друга по очереди Сердца спохватываются На границе ненависти Потому что это любовь Даже раны стираются Разбитые часы (время) заменяют друг друга Хотеть Нужно только захотеть Нет, ничто не определено Не разорвано Не потеряно Пока мы храним надежду Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Пламя или дождь Тело или душа И, не считая дней Радости и боли, Примем все, что случается Когда с нами любовь Сердца спохватываются На границе ненависти Потому что это любовь Перевод: Hirondelle

Сандра: Pourquoi pas l'exotisme Paroles : Stan MEISSNER et Seth SWIRSKY Musique : Stan MEISSNER et Seth SWIRSKY Tu sais plus pourquoi t’es là Si tu t’ressembles ou pas T’oublies même de rêver la nuit Tu téléphones aux hommes Qui t’ont chanté la pomme Tu t’prends à envier tes amis Si tu t’demandes ce que tu fous là Si repeindre ta chambre Changerait tout cela Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto ? Lentement, tu désespères Tu t’perds dans ce désert Entre un ordi et l’ordinaire Tu déchaînes tes colères Quand tu t’ramasses à terre La galère n’a rien pour te plaire Et tu tangues au beau milieu De cette ville qui flanche C’est quoi que tu veux ? Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto ? Oh, mais t’es si belle dans la tête Même tes yeux Sont le reflet d’une vie en fête Oh, tu peux t’en aller Sur une île du pacifique Pourquoi pas l’exotisme ? Et tu tangues au beau milieu De cette ville qui flanche C’est quoi que tu veux ? Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto? Почему бы не соригинальничать? Ты больше не знаешь, почему ты здесь Похож ли ты на себя или нет Ты даже забываешь видеть сны по ночам Ты звонишь людям Которые с тобой любезничали Ты начинаешь завидовать своим друзьям И ты начинаешь задумываться, что ты здесь делаешь И если ты перекрасишь свою комнату Изменится ли все это? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? Постепенно ты отчаиваешься Ты теряешься в этой пустыне Между компьютером и обыденностью Ты выпускаешь свой гнев Когда ты падаешь на землю Тяжелая работа ничем тебя не радует И ты качаешься прямо посреди Этого города, который дрогнул Чего ты хочешь? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? О, но ты чувствуешь себя так прекрасно Даже твои глаза Это отражение веселой жизни Ты можешь уехать На какой-нибудь остров в Тихом океане Почему бы не соригинальничать? И ты качаешься прямо посреди Этого города, который дрогнул Чего ты хочешь? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? Перевод: Hirondelle

Сандра: Voir Un Ami Pleurer Paroles : Jacques BREL et F. RAUBER Musique : Jacques BREL et F. RAUBER Bien sur il y a les guerres d'Irlande Et les peuplades sans musique Bien sur tout ce manque de tendres Il n'y a plus d'Amerique Bien sur l'argent n'a pas d'odeur Mais pas d'odeur vous monte au nez Bien sur on marche sur les fleurs Mais voir un ami pleurer! Bien sur il y a nos defaites Et puis la mort qui est tout au bout Nos corps inclinent deja la tete Etonnes d'etre encore debout Bien sur les femmes infideles Et les oiseaux assassines Bien sur nos coeurs perdent leurs ailes Mais mais voir un ami pleurer! Bien sur ces villes epuisees Par ces enfants de cinquante ans Notre impuissance a les aider Et nos amours qui ont mal aux dents Bien sur le temps qui va trop vite Ces metro remplis de noyes La verite qui nous evite Mais voir un ami pleurer! Bien sur nos miroirs sont integres Ni le courage d'etre juifs Ni l'elegance d'etre negres On se croit meche on n'est que suif Et tous ces hommes qui sont nos freres Tellement qu'on n'est plus etonnes Que par amour ils nous lacerent Mais voir un ami pleurer! Видеть плачущего друга Конечно, существуют Ирландские войны И племена без музыки. Конечно, всего этого недостатка нежности Нет больше в Америке. Конечно, деньги не пахнут, И никакой запах не дотянется до моего носа. Конечно, ходить по цветам, Но видеть, как друг плачет. Конечно, у нас есть поражения И ещё смерть, которая ждёт в конце. Наши тела уже склоняют голову, Удивительно, что они ещё на ногах. Конечно, неверные женщины И убитые птицы, Конечно, наши сердца теряют крылья, Но видят плачущего друга. Конечно эти города, опустошённые Этими пятидесятилетними детьми, Наше бессилие, помогающее им, И наша страсть, страдающая от зубной боли. Конечно, время, идущее слишком быстро, Эти метро, заполненные тонущими людьми, Правда, которая мешает нам Видеть плачущего друга. Конечно, наши зеркала честны. Ни мужество быть евреями, Ни красота быть негритянками Считается фитилем, являясь только оболочкой И всеми этими людьми, которые являются нашими братьями, Так что не удивляйтесь больше, Что любовью они нас раздирают, Но видеть плачущего друга. Перевод by А. Лилейкина



полная версия страницы