Форум » Аудио. Ноты. Тексты » Переводы песен » Ответить

Переводы песен

Bambina: Формат выкладываемых текстов - Оригинал + перевод Обязательно указывайте автора перевода! И выкладывайте только те переводы, авторы которых известны. Список имеющихся переводов [more] Adagio - cтр. 2 Adagio (en italien) - стр. 2 Addio Del Passato - cтр. 3 Aimer déjà -стр. 1 Alfie - стр. 2 Alfonsina y el Mar - стр. 3 All alone am I - стр.1 Amoureuse - стр. 4 Angel - стр. 2 (в продолжении темы) Au loin là-bas - стр. 3 Babacar - cтр. 2 Bambina - стр. 1 Before we say goodbye - стр. 3 Bewitched, Bothered, аnd Bewildered - стр. 2 (в продолжении темы) Both Sides Now - cтр. 2 Bridge of hope - стр. 3 Broken Vow - стр. 3 Ça casse - cтр. 1 (в продолжении темы) Calling You - стр. 3 Сaruso - стр. 3 Comme ils disent - стр. 4 Conquered - стр. 1 (в продолжении темы) Croire - стр. 3 Demain n'existe pas - cтр. 3 Diego - стр. 2 Dire - cтр. 3 Dites-moi pourquoi je l'aime - стр. 3 Göttingen - стр. 2 Grande, grande, grande - стр. 2 (в продолжении темы) Humana - стр.1 Hurshat ha eucalyptus (The grove of eucalyptus) - стр. 2 I am - cтр. 1 (в продолжении темы) I Guess I Loved You - стр. 1 (в продолжении темы) I've Cried Enough - cтр. 1 (в продолжении темы) Ici - стр. 1 Il venait d'avoir 18 ans - стр. 2 Il y avait - стр. 4 Ils s’aiment - стр. 2 Immortele - стр. 1 Intoxicated - стр. 1 (в продолжении темы) J'ai besoin de parle - стр. 2 (в продолжении темы) J'ai 12 ans - стр. 2 J'y crois encore - стр.1 Je m’arrêterai pas de t’aimer - стр. 2 (в продолжении темы) Je sais - стр. 2 Je suis - стр.1 Je suis malade - стр.1 Je suis mon coeur - стр 1. Je t'aime - стр.1 La lettre - стр.1 La solitudine - стр. 3 Laisse moi rêver - стр. 2 Les amoureux de l'an 2000 - стр. 1 Les ballons rouges - стр.1 Les murs - стр. 2 (в продолжении темы) Light of My Life - стр. 1 (в продолжении темы) Love by Grace - стр. 2 Lou - стр. 2 (в продолжении темы) Message personnel - стр. 2 Meu grand amor - cтр. 2 (в продолжении темы) Ne lui parlez plus d'elle - стр. 3 No Big Deal - стр. 1 (в продолжении темы) Nuit magique - cтр. 2 (в продолжении темы) On t'aime - cтр. 2 (в продолжении темы) Parce que tu pars - стр.1 Pas sans toi - стр. 1 Pourquoi pas l'exotisme - cтр. 3 Puisque c’est l’amour - стр. 3 Requiem pour un fou - стр. 2 Review My Kisses - стр. 1 (в продолжении темы) Sa raison d'être - стр. 1 (в продолжении темы) S'en aller - стр. 3 Silence - стр. 1 (в продолжении темы) Silence (version anglaise) - стр. 1 (в продолжении темы) Simplement - стр. 1 Soleil, soleil - cтр. 1 (в продолжении темы) Surrender to me - стр. 2 T'aime - стр.1 Tango - стр.1 The eyes of love - стр. 2 To Love Again - cтр. 2 (в продолжении темы) Tout - cтр. 3 Toutes Les Femmes En Moi - стр.2 The Last Goodbye - стр. 1 (в продолжении темы) Tu es mon autre - cтр. 1 (в продолжении темы) Un Ave Maria - стр. 1 (в продолжении темы) Un cuore malato - стр.1 Une femme avec toi cтр. 2 (в продолжении темы) Unbreakable - стр. 1 (в продолжении темы) Urgent désir - стр. 3 Voir un ami pleurer - cтр. 3 Walk Away - стр. 1 (в продолжении темы) Wind Beneath My Wings - стр. 2 (в продолжении темы) Wonderful Life - стр. 1 (в продолжении темы) [/more] Выделенные курсивом слова перед переводом - подводка к данной песне с одного из концертныз ДВД (Live 2002, En Tout Intimite или Un regard 9)

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

Bambina: Дуэт Лары и Марио Франгулиса. Греческая песня, исполненная ими на концертах Марио 16, 17 мая 2008 года в Афинах. All alone am I All alone am I , ever since your goodbye All alone, with just a beat of my heart People all around, but I don't hear a sound Just a lonely beating of my heart... Logo sto logo ke xehastikame (Word by word and we lost the sense of time) Mas pire o ponos ke nihtothikame (Pain carried us away and the night has found us ) Svise to dakri me to mantili sou (Wipe out the tear with your handkerchief) Na pio ton ilio mes' ap' ta hili sou (So I could drink the sun from your lips ) CHORUS: Min ton rotas ton ourano (Do not ask the sky) To sinefo ke to feggari (The cloud and the moon) To vlema sou to skotino (Your obscure glance) Kati ap' ti nihta ehi pari (Has taken something from the night... ) (Repeated....) Oti mas vrike ke oti mas lipise (What came in our way and what filled us with sorrow) San to maheri sklira mas htipise (Like the knife hit us cruelly) Kripse to dakri me to mantili sou (Hide out the tear with your handkerchief) Na pio ton ilio mes' ap' ta hili sou (So I could drink the sun from your lips ) ] All alone am I , ever since your goodbye All alone, with just a beat of my heart People all around, but I don't hear a sound Just a lonely beating of my heart... Я совершенно один/одна Я совершенно один/одна Я совершенно один/одна с тех пор, как ты ушла/ушел Совершенно один/одна, лишь со стуком собственного сердца Вокруг множество людей, но я не слышу ни звука, Лишь одинокий стук собственного сердца. Слово за слово и мы потеряли смысл времени. Боль унесла нас прочь, и ночь нас нашла. Вытри слезу платком, И я смогу испить солнца с твоих губ. Припев. Не проси у неба Облаков и луны. В твоем неясном взгляде Есть что-то от ночи. Что вошло в наш путь и что наполнило нас горем, Как жестокий удар ножом. Спрячь слезу платком, Чтобы я смог испить солнце из твоиз губ. Я совершенно один/одна Я совершенно один/одна с тех пор, как ты ушла/ушел Совершенно один/одна, лишь со стуком собственного сердца Вокруг множество людей, но я не слышу ни звука, Лишь одинокий стук собственного сердца. Перевод: Bambina

Bambina: Je suis malade Paroles : Alice DONA et Serge LAMA Musique : Alice DONA Je ne rêve plus je ne fume plus Je n'ai même plus d'histoire Je suis sale sans toi je suis laid sans toi Je suis comme un orphelin dans un dortoir Je n'ai plus envie de vivre ma vie Ma vie cesse quand tu pars Je n'ai plus de vie et même mon lit Se transforme en quai de gare Quand tu t'en vas Je suis malade complètement malade Comme quand ma mère sortait le soir Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir Je suis malade parfaitement malade T'arrives on ne sait jamais quand Tu repars on ne sait jamais où Et ça va faire bientôt deux ans Que tu t'en fous Comme à un rocher comme à un péché Je suis accroché à toi Je suis fatigué je suis épuisé De faire semblant d'être heureux quand ils sont là Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies Pour moi ont le même goût Et tous les bateaux portent ton drapeau Je ne sais plus où aller tu es partout Je suis malade complètement malade Je verse mon sang dans ton corps Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors Je suis malade parfaitement malade Tu m'as privé de tous mes chants Tu m'as vidé de tous mes mots Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau Cet amour me tue, si ça continue Je crèverai seul avec moi Près de ma radio comme un gosse idiot Écoutant ma propre voix qui chantera : Je suis malade complètement malade Comme quand ma mère sortait le soir Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir Je suis malade c'est ça je suis malade Tu m'as privé de tous mes chants Tu m'as vidé de tous mes mots Et j'ai le cœur complètement malade Cerné de barricades t'entends je suis malade Я больна Я больше не курю, я больше не мечтаю, У меня нет больше даже предыстории. Я грязная без тебя, я без тебя некрасивая, Как сиротка в общей спальне. У меня больше нет желания жить, Моя жизнь заканчивается, когда ты уходишь. У меня больше нет жизни, и даже моя постель Превращается в платформу вокзала, Когда ты уходишь. Я больна, совершенно больна, Как когда моя мать уходила вечерами, Оставляя меня наедине с моим отчаянием. Я больна, совершенно больна. Я никогда не знаю, когда ты придешь, Я никогда не знаю, куда ты уходишь. И так продолжается почти два года, Но тебе все равно. Как к скале, как к дурной привычке, Я привязана к тебе. Я устала, я опустошена Делать вид, что я счастлива, когда все здесь. Я пью ночи напролет, и все виски Для меня - на один вкус И все корабли - под твоим флагом, Я больше не знаю куда мне идти, ты повсюду Я больна, совершенно больна. Я переливаю свою кровь в твое сердце И я как мертвая птица, когда ты, ты спишь Я больна, совершенно больна. Ты забрал все мои песни, Ты отнял все мои слова, И все же, у меня был талант, до твоего появления. Это любовь меня убьет, если так будет продолжаться, Я умру в одиночестве Около своего радио, как глупая девчонка, Слушая свой собственный голос, который споет: Я больна, совершенно больна, Как когда моя мать уходила вечерами, Оставляя меня наедине с моим отчаянием. Я больна, да, я больна, Ты забрал все мои песни, Ты отнял все мои слова, И у меня совершенно больное сердце, Окруженное баррикадами, ты слышишь, я больна Перевод: Leila

Bambina: J'y crois encore Paroles : Lara Fabian, Rick Allison Musique : Lara Fabian, Rick Allison D'ici rien ne part, rien de bouge Arrêt sur écran vivant Isolée, vaincue, sans doutes Aliénée, pas même un battement J'aimerai qu'on me ramène Je ne reconnais plus les gens Seule tout au fond de ma haine La peine est mon dernier amant Il faudrait que je me lève Respire et marche vers l'avant Bâtisse a nouveau la grève Enterrée par mes sables mouvants Et me souvenir de celle Qui n'existe plus vraiment Redevenir la rebelle Et la bête vaincue par l'enfant J'y crois encore On est vivant tant qu'on est fort On a la foi quand on s'endort la rage au ventre J'y crois encore A tout jamais Jusqu'à la mort Le silence a eu tort J'y crois encore Et que le l'espace où j'en crève Devienne un autre néant Quand le ciel dévoile soulève En moi l'âme et l'émoi d'un géant Me retourner sans un geste Le passé m'en passer vraiment Cracher sur tout ce qui blesse Ramener le futur au présent J'y crois encore On est vivant tant qu'on est fort On a la foi quand on s'endort la rage au ventre J'y crois encore A tout jamais Jusqu'à la mort Le silence a eu tort J'y crois encore J'y crois encore A tout jamais Encore plus fort Le silence a eu tort J'y crois encore Я все еще верю Отсюда - ни звука, ни движения, Все замерло на живом экране. Одинокая и побежденная, несомненно, Отчужденная, даже без биения. Я хочу, чтобы меня вернули к жизни. Я больше не узнаю людей. И на самом дне моей ненависти Лишь боль, последний мой любовник. Но надо, чтобы я встала, Глубоко вдохнула и пошла вперед. Надо вновь выстроить песчаный берег, Что погребен под моими зыбучими песками. И я вспоминаю о той, которой На самом деле больше нет, Заново стать непокорной, И животным, которого ребенок приручил. Я все еще верю, Мы живем, пока мы сильны. Мы верим, когда засыпаем. С яростью в груди, Я все еще верю, Во веки веков, до самой смерти. Тишина была не права, Я все еще верю. И если пространство, где я погибаю, Станет другим небытием, Когда небо скинет покровы и разбудит во мне Душу и смятение великана, Развернусь без единого жеста, Прошлое - без него обойдусь, Плевать мне на все, что так ранит, Превращу будущее в настоящее. Я все еще верю. Мы живем, пока мы сильны. Мы верим, когда засыпаем. С яростью в груди, Я все еще верю. Во веки веков, До самой смерти. Тишина была не права, Я все еще верю. Я все еще верю, Во веки веков, еще сильнее. Тишина была не права, Я все еще верю. Перевод: Leila

Bambina: Parce que tu pars Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Tout ne rime à rien quand on n'a même plus peur Toutes les raisons de rester sont les leurs Rien ne te retient, surtout pas le bonheur Que tu ne cherches plus, C'est plus l'heure Je suis là pour ne pas regretter l'absence Des mots et des liens qui empêchent le silence Dis moi s'il te plait ce qu'on verra trop tard Le dernier aveu est-il ce regard ? Parce que tu pars Parce que tu pars On restera brisé devant l'irréparable Parce que tu pars Parce que tu pars On étreindra tout contre soi l'intolérable Parce que tu pars Jure le que cet échec N'est pas ton avenir Ce qui t'aura pris la tête Oublie-le pour te choisir Et si tu veux bien On cassera la gueule A ce coup du destin Qui rend seul Parce que tu pars Parce que tu pars On restera brisé devant l'irréparable Parce que tu pars Parce que tu pars On éteindra tout contre soi l'intolérance Parce que tu pars, Parce que tu pars Parce que tu pars, Parce que tu pars On questionnera chaque journée inévitable Parce que tu pars, Parce que tu pars On éteindra tout contre soi l'intolérance Parce que tu pars, Parce que tu... Потому что ты уходишь Line2002: Есть люди которые уходят, потому что больше не любят нас Есть люди, которые уходят потому что больше не любят себя En tout intimite: Никогда я не освобождалась из его плена, никогда, я была его белым слоном, его шансом... Но он ушел, он действительно ушел... как обыкновенные мужчины и женщины, как мы, способны на этот абсурдный романтизм, на неприемлемые поступки, на непереносимую боль... Я жила в этом абсолюте.. Все лишено смысла, когда больше нечего бояться. И все причины остаться - лишь иллюзии. Ничто тебя не удержит, тем более счастье, Которое ты уже не ищешь, Настал час. Я здесь для того, чтобы не сожалеть об отсутствии Слов и оков, что лишь мешают тишине. Скажи же мне, прошу, то, что так поздно мы поймем - Признанием ли последним был этот взгляд? Потому что ты уходишь, Потому что ты уходишь , Остаемся разбитыми перед непоправимостью. Потому что ты уходишь, Потому что ты уходишь, Заглушать всю нетерпимость против себя самих же, Потому что ты уходишь. Поклянись мне в том, что это поражение Не станет твоим будущим, И все, что придет тебе в голову, Забудь, чтобы ты смог дальше жить. И, если ты захочешь, То ты ответишь сдачей Этому удару судьбы, Что принес нам одиночество. Потому что ты уходишь, Потому что ты уходишь, Остаемся разбитыми перед непоправимостью. Потому что ты уходишь, Потому что ты уходишь, Заглушать всю нетерпимость против себя самих же, Потому что ты уходишь, потому что ты уходишь. Потому что ты уходишь, потому что ты уходишь. Спрашивать себя каждый неизбежный день, Потому что ты уходишь, потому что ты уходишь. Заглушать всю нетерпимость против себя самих же. Потому что ты уходишь. Перевод: Leila

Сандра: Aimer déjà Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick Allison Que faire de la terre qui ne tourne pas Que faire de l'enfer, je n'y descends pas Pour qui cette mer qui ne berce pas Et puis l'éphémère, je n'y reste pas Je me demandais si tu comprendrais Mais comprendre quoi ? Les mots, ça ne retient pas. J'irai toujours là où c'est calme J'irai toujours là où c'est droit Où l'infini sera ma flamme Mais ça, jamais tu ne le verras C'etait pas toi Je n'savais pas Je n't'en veux pas Pas plus qu'à moi Que faire de nos guerres Je n'y tomberai pas Echec et mat hier, je n'y reviens pas Apprendre et se taire En casser parfois Inspirer de l'air Expirer de toi Je me demandais Si tu m'entendais Mais entendre quoi Les mots qui ne retiennent pas J'irai toujours là où c'est calme J'irai toujours là où c'est droit Où mon honnêteté désarme Ce que jamais tu ne comprendras J'ai appris à travers ces larmes Qu'il faut en aimer mieux que ça Que les mensonges sont comme des lames Qui tranchent et je n'y coupe pas J'irai toujours là où c'est calme J'irai toujours là où c'est droit Où l'infini sera ma flamme Mais ça, jamais tu ne le verras C'etait pas toi Je n'savais pas Je ne le savais pas Mais je n't'en veux pas Pas plus qu'à moi Que faire de... Aimer déjà Уже любить Что делать с землёй, которая не вращается? Что делать с адом? Я туда не спускаюсь. Для кого это море, которое не укачивает? И ещё мимолётность, я там не остаюсь. Я спрашивала себя, поймешь ли ты… Но что понимать? Слова не сдержать. Я всё равно пойду туда, где спокойно, Я всё равно пойду туда, где честно, Где бесконечность станет моей страстью, Но ты никогда этого не увидишь. Это был не ты. Я не знала. Я виню тебя Не больше, чем себя. Что делать с нашими войнами? Я в них не погибну. Вчерашние шах и мат - я к этому не вернусь. Узнать и молчать. Иногда убиваться об этом. Вдохнуть воздух, Выдохнуть тобой. Я спрашивала себя, Слышишь ли ты меня. Но слышать что? Слова, которые не могут не сдержаться. Я всё равно пойду туда, где спокойно, Я всё равно пойду туда, где честно, Где моя честность обезоружит То, что ты никогда не поймёшь. Я узнала через эти слёзы, Что нужно любить ещё сильней, Что ложь похожа на клинки, Которые режут, и я не касаюсь их. Я всё равно пойду туда, где спокойно, Я всё равно пойду туда, где честно, Где бесконечность станет моей страстью. Но всё же, ты этого никогда не увидишь. Это был не ты. Я не знала, Я этого не знала. Но я виню тебя Не больше, чем себя. Что делать с... Уже любить. Перевод by A. Лилейкина

Bambina: Tango Paroles : Lara Fabian Musique : Rick Allison Mais qu'est ce que je fous là Je sombre au fond de toi Quelle heure est t-il et quel feu me noie Fait-il noir ou clair, je n'sais pas Ma peau se colle au rouge de ton sang qui bouge Et qui coule vers moi Je danse et je me bats Et j'enroule mes chevilles autour de toi Mes jambes se plient Je contourne tes hanches Sur mes reins se joue ta revanche Je prie en vain mais toi tu rie, une soif s'assouvit Je danse ou je me bats Je n'sais pas, je n'sais pas Tango mi amor Tu me fais mal et mon sort Est le bien qui me dévore Quand mon corps se tord Tango mi amor Animal ou matador L'un de nous deux est le plus fort Quand mon corps se tord Mais le doute s'installe Je me sens comme en cavale La vie me pousse dans la course Mon corps qui te repousse Tes gestes me rappellent que tu n'as pas sur moi Le droit que je te dois, je danse et je me bats Mais comment dire à qui, à quoi, à qui je suis Quand de n'appartenir qu'à toi est le défi Et si je te disais qu'il n'y a pas que toi Je danse et tu te bats Je danse et tu te bats Tango mi amor Tu me fais mal et mon sort Est le bien qui me dévore Quand mon corps se tord Tango mi amor Animal ou matador L'un de nous deux est le plus fort Tango mi amor Tango mon corps Ne t'appartient pas encore Et si mon âme s'en sort Mon corps, lui, se tord Танго Но что я делаю здесь? Я растворяюсь в тебе, Сколько времени и что за огонь поглощает меня, Ночь или день, я не знаю... Мое тело льнет к твоей бурлящей крови, Которая переливается в меня. Я танцую, и я сгораю. И я обвиваю тебя своими лодыжками, Мои ноги сгибаются, Я провожу по твоим бедрам, На моей талии играет твой реванш. Напрасно я прошу, ты лишь смеешься, утоляешь жажду. Я танцую, или я сгораю? Я не знаю, я не знаю. Танго, моя любовь, Ты заставляешь меня страдать, и моя участь - Это счастье (благо), которое меня испепеляет, Когда я танцую. танго, моя любовь, Животное или матадор, Один из нас сильнее, Когда я танцую. Но закрадывается сомнение, Я чувствую себя загнанной, Жизнь толкает меня на бегство, И мое тело отталкивает тебя. Твои жесты напоминают мне, что у тебя нет права на меня, Права, что я тебе должна. Я танцую, и я сгораю. Но как сказать: Для кого, для чего, для кого же я живу, Когда не принадлежать тебе - это вызов, И если я скажу, что есть не только ты, Я танцую, а ты сгораешь. Я танцую, а ты сгораешь. Танго, моя любовь, Ты делаешь мне больно, и моя участь - Это счастье, которое меня испепеляет, Когда я танцую. Танго, моя любовь, Животное или матадор, Один из нас сильнее, Когда я танцую. Танго, мое тело Пока еще не принадлежит тебе, И если моя душа покинет этот плен, То мое тело, оно танцует. Перевод: Leila.

Сандра: Immortele Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick Allison Si perdue dans le ciel Ne me restait qu'une aile Tu serais celle-là Si traînant dans mes ruines Ne brillait rien qu'un fil Tu serais celui-là Si oubliée des dieux J'échouais vers une île Tu serais celle-là Si même l'inutile Restait le seuil fragile Je franchirais le pas Immortelle, immortelle J'ai le sentiment d'être celle Qui survivra à tout ce mal Je meurs de toi Immortelle, immortelle J'ai décroché un bout de ciel Il n'abritait plus l'Eternel Je meurs de toi Si les mots sont des traces Je marquerai ma peau De ce qu'on ne dit pas Pour que rien ne t'efface Je garderai le mal S'il ne reste que ça On aura beau me dire Que rien ne valait rien Tout ce rien est à moi A quoi peut me servir De trouver le destin S'il ne mène pas à toi ? Immortelle, immortelle J'ai le sentiment d'être celle Qui survivra à tout ce mal Je meurs de toi Immortelle, immortelle J'ai déchiré un bout de ciel Il n'abritait plus l'Eternel Je meurs de toi Je meurs de toi... Immortelle, immortelle J'ai le sentiment d'être celle Qui survivra à tout ce mal Je meurs de toi Immortelle, immortelle J'ai décroché un bout de ciel Il n'abritait plus l'Eternel Je meurs de toi Бессмертная Если бы, потерявшись в небе, Я осталась с одним крылом, Ты стал бы им. Если бы среди моих руин Не сверкало бы ничего, кроме единственной нити, Ты стал бы ею. Если бы, забытая богами, Я оказалась около острова, Ты стал бы им. Даже если никчёмный человек Стал бы шатким порогом, Я бы его перешагнула. Бессмертная, бессмертная, Я чувствую, что я та, Кто выживет во всём этом зле. Я умираю из-за тебя. Бессмертная, бессмертная, Я сорвала край неба, Оно не защищало больше Вечность. Я умираю из-за тебя. Если бы слова были отпечатками, Я оставила бы их следы на своей коже Для того, о чём не говорят. Чтобы ничто не затмило тебя, Я сохраню это зло, Если оно здесь не останется. Бессмысленно мне говорить, Что ничто не стоит ничего – Всё это «ничто» моё. Зачем мне стараться Найти свою судьбу, Если она не ведёт к тебе? Бессмертная, бессмертная, Я чувствую, что я та, Кто выживет во всём этом зле. Я умираю из-за тебя. Бессмертная, бессмертная, Я сорвала край неба, Оно не защищало больше Вечность. Я умираю из-за тебя. Я умираю из-за тебя… Бессмертная, бессмертная, Я чувствую, что я та, Кто выживет во всём этом зле. Я умираю из-за тебя. Бессмертная, бессмертная, Я сорвала край неба, Оно не защищало больше Вечность. Я умираю из-за тебя… Перевод by A. Лилейкина

Bambina: Композиция, которую Лара и Патрик Фиори написали вместе и исполнили дуэтом отрывок на передаче Vivement Dimanche 12 декабря 1999 года T'aime Tu es le plus beau matin du monde, Mon éternité pour une seconde, Mon envie de vivre et mourir. Tu pourrais me demander ma folie, Je répondrais que tu es ma vie, Tu es mon seul mot d'amour. T'aime, Tt'es mon seul, t'aime, T'aime, t'es ma douleur suprême, T'es mon soleil, mon or, mon diadème, t'aime, t'aime. T'aime, et que s'ouvrent mes veines, Si je peux dans les tiennes, Couler la vie en donnant la mienne, t'aime, t'aime, t'aime. Il n'y aura plus jamais d'infortune, Puisque dans tes mains tu tiens la lune, Et je te protège. Les oiseaux du mal sont enfermés, Dans tes yeux profonds, déments, troublés, Chasse les d'un mot d'amour. T'aime, T'es mon seul t'aime, T'aime, t'es ma douleur suprême, T'es mon soleil, mon or, mon diadème, t'aime, t'aime. T'aime, et que s'ouvrent mes veines, Si je peux dans les tiennes... Tu es le plus beau matin du monde, Mon éternité pour une seconde, Mon envie de vivre et de mourir. T'aime. Люблю тебя. Ты - самое прекрасное утро в мире, Моя вечность на одну секунду, Мое желание жить и умереть. Ты можешь свести меня с ума, Я отвечу лишь, что ты - моя жизнь, Ты мое единственное слово любви. Люблю тебя, ты моя единственная, люблю тебя, Люблю тебя, ты моя сама сильная боль, Ты мое солнце, мое золото, моя диадема, люблю тебя, люблю тебя. Люблю тебя, и если откроются мои вены, Я передам из них жизнь тебе, Отдавая свою, Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя. Больше не будет неудач, Ведь ты держишь луну в своих руках, И я тебя защищаю. Птицы несчастий заперты В твоих глубоких, безумных, беспокойных глазах, Пойманные одним словом любви. Люблю тебя, ты моя единственная, люблю тебя, Люблю тебя, ты моя сама сильная боль, Ты мое солнце, мое золото, моя диадема. Люблю тебя, люблю тебя. Люблю тебя, и если откроются мои вены, Я передам из них жизнь тебе... Ты - самое прекрасное утро в мире, Моя вечность на одну секунду, Мое желание жить и умереть. Люблю тебя... Перевод: Leila

Сандра: Je suis (трио Maurane,Lara Fabian,Chimene Badi) Face à l’indifférence Au silence et à la peur Face aux viols et aux violences Aux préjugés aux prédateurs Face au jour qui se lève Et prépare ses mauvais coups J’ai trop de feu et de sève Pour ne pas vouloir tenir debout Je suis la femme je suis la terre Fertile et fière je suis La flamme et l’océan Je suis le ventre je suis la mère La source claire de la vie Depuis la nuit des temps Face aux siècles qui passent Face à l’ombre qui m’attend A l’injustice rapace Qui plane au-dessus d’un enfant Je suis prête à me battre Au-delà de la douleur A dépasser des montagnes A défier le mal et le malheur Je suis la femme je suis la terre Fertile et fière je suis La flamme et l’océan Je suis le ventre je suis la mère La source claire de la vie Depuis la nuit des temps Donner Me donner Tout donner Du rire aux larmes m’offrir Et souffrir Et pardonner Brûler Me brûler De passion Jusqu’à toucher le fond Jusqu’à mourir d’aimer Je suis la femme je suis la terre Fertile et fière je suis La flamme et l’océan Je suis la chair où tout commence La différence Je suis l’amour contre la mort Je suis le rempart de l’enfance C’est pour que vive la vie Que mon cœur bat encore Que mon cœur bat encore Я Лицом к равнодушию Тишины и к боязни Лицом к осквернению законов * И насильственным действиям, К предрассудкам, к хищникам. Лицом ко дню, который просыпается И готовит свои злые удары, Во мне много огня и жизненной силы, Чтобы даже не хотя держаться на ногах. Я - женщина, Я - богатая и гордая земля, Я - пламя и океан Я - чрево, Я – мать, Прозрачный исток жизни С незапамятных времен Лицом к векам, которые проходят. Лицом к тени, которая меня ожидает К чудовищной несправедливости, Которая стоит над ребенком, Я готова сражаться Против боли, Преодолеть горы, Бросить вызов злу и несчастью. Я - женщина, Я - богатая и гордая земля, Я - пламя и океан Я - чрево, Я – мать, Прозрачный исток жизни С незапамятных времен Давать Мне давать Всё давать Вместо смеха заставлять меня плакать И терпеть, И прощать Обжигать Меня обжигать Страстью, До самой глубины, До смерти от любви Я - женщина, Я- богатая и гордая земля, Я – пламя и океан Я – плоть, с которой всё начинается, Различие Я - любовь против смерти, Я – защита детства. Это для того, чтобы жила жизнь Пока ещё бьётся моё сердце, Пока моё сердце ещё бьётся. Перевод by A. Лилейкина

Bambina: Les amoureux de l'an 2000 Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Les amoureux de l'an deux mille cherchent à comprendre Que seules leurs mains restent mobiles Pour se défendre Ils transmettent par ordinateur Chacun des battements de leur cœur Les amoureux de l'an deux mille Viennent juste d'apprendre Que pour se câbler sur la ville Faut être Internet tendre Pour garder l'envie d'exister Presser sur start et démarrer Débranchez moi Je voyage vers ce monde là Monde sans été Monde sans hiver J'préfère brûler en enfer Débranchez moi Videz ma tête de ce métal Arrachez ces câbles et faites moi mal réanimez l'animal Les amoureux de l'an deux mille se synthétisent En plusieurs sentiments stériles Qui s'électronisent S'informatisent Un simple rendez vous magique Passe par un module de plastique Débranchez moi Je voyage vers ce monde là Monde sans été Monde sans hiver J'préfère brûler en enfer Débranchez moi Videz ma tête de ce métal Arrachez ces câbles et faites moi mal réanimez l'animal Les amoureux de l'an deux mille N'ont plus rien à craindre On fait l'amour cybernétique On vient de s'éteindre Débranchez moi Videz ma tête de ce métal Arrachez ces câbles et faites moi mal réanimez l'animal Débranchez moi Je voyage vers ce monde là Monde sans été Monde sans hiver J'préfère brûler en enfer Débranchez moi Videz ma tête de ce métal Arrachez ces câbles et faites moi mal réanimez l'animal Влюбленные 2000 года Влюбленные 2000 года Ищут понимания, Что лишь их руки остаются подвижными Для того, чтобы защищаться Они передают через компьютер Каждое биение своего сердца Влюбленные 2000 года Только сейчас осознали, Что для подключения к городу Надо быть нежным Internetом Чтобы сохранить желание существовать - Нажать на старт и запустить Отсоедини меня Я путешествую в этом мире В мире без лета В мире без зимы Я предпочитаю сгореть в аду Разъедини меня Освободи мою голову от этого металла Оторви эти провода и причини мне боль Верни к жизни живое Влюбленные 2000 года объединяются В многочисленных бесплодных чувствах Которые электронизируются Компьютеризируются Простое магическое свидание, Происходящее через пластиковый модуль Влюбленные 2000 года Уже ничего не бояться Они творят кибернетическую любовь Они только что погасли Перевод: Leila

Bambina: Песня, которую Лара посвятила своей подруге Камилле, трагически погибшей в авиакатастрофе. Ici Paroles : Lara FABIAN Musique : Daniel SEFF Ici Ici j'ai connu la nuit J'ai reçu la pluie comme une délivrance Parfois, touché le silence Ici, ici, j'ai appris l'oubli Ici, Ici, j'ai déjà aimé même détesté Au delà du bien Aimé, au delà du mal ici, pouvoir tout recommencer C'est comme si un ange soudain Me retenait les mains J'ai regagné enfin la lumière la certitude d'être forte et debout Comme un instant de paix à travers les éclairs Je suis du ciel, du ciel et de la terre Mais ici, ici j'ai vu la colère mes peines se défairent mes envies de batailles laissées aux chiens de paille ici, enfin tout ressemble à la vie C'est comme si un ange soudain Me retenait les mains J'ai regagné enfin la lumière la certitude d'être forte et debout Comme un instant de paix à travers les éclairs Je suis du ciel, du ciel et de la terre ici, enfin s'envole ma vie s'éloigne la pluie c'était la nuit Здесь Здесь, здесь я познала ночь Я встретила дождь Как освобождение, Соприкасающиеся иногда с тишиной Здесь, я узнала забвение Здесь, здесь я уже любила Даже ненавидела По ту сторону добра, Любила, по ту сторону зла Здесь, можно начать все заново Это как будто вдруг ангел Протянул мне свои руки И я снова вернулась к свету К уверенности, что буду сильной и выстою Как мгновение умиротворения Сквозь просветы Я соткана из неба Из неба и земли Но здесь, здесь, я видела гнев Моя боль ушла Мое желание бороться Достались бесплотным призракам Здесь, все так напоминает жизнь Здесь, наконец, моя жизнь ускользает Дождь отступает Это была ночь Перевод: Leila

Bambina: Simplement Paroles : Franck OLIVIER Musique : Franck OLIVIER J'avais dans mon cœur tant de larmes Plus envie de vivre un seul jour J'avais dans ma vie tant de drames Je ne voulais plus être en amour Il est arrivé plein de charme Dans un sourire qui dit bonjour Il avait les mots qui désarment J'avais tellement besoin d'amour Simplement, doucement Il est entré dans mon cœur Simplement, doucement Il m'apprenait le bonheur Il suffisait de peu de choses Pour qu'à nouveau j'aime la vie Que dans ma main sa main se pose Pour que je l'aime à la folie Pour lui j'ai déposé les armes J'ai envie de l'aimer toujours Ces rires ont remplacé mes larmes J'avais tellement besoin d'amour Simplement, doucement Il est entré dans mon cœur Simplement, doucement Il m'a donné le bonheur Simplement, doucement Il est entré dans mon cœur Simplement, doucement Je l'aime tout simplement Et moi je l'aime tout simplement Просто В моем сердце было столько слез Что больше не хотелось жить ни одного дня В моей жизни было столько драм Что мне не хотелось больше любить Но он пришел, полный очарования В своей улыбке, что говорит “Привет” Его слова обезоруживали Мне так была нужна любовь Просто, нежно Он проник в мое сердце Просто, нежно Он принес мне счастье Немного было нужно Чтобы я вновь полюбила жизнь Чтобы в моей руке расположилась его рука Чтобы я полюбила его до безумия Ради него я сложила оружие Я хочу любить его всегда Этот смех заменил мои слезы Мне так нужна была любовь Просто, нежно Он проник в мое сердце Просто, нежно Он принес мне счастье Просто, нежно Он проник в мое сердце Просто, нежно Я его просто люблю И я… Перевод: Leila

Сандра: Les ballons rouges (дуэт с Serge Lama) Je n'ai pas eu de ballon rouge Quand j'étais gosse dans mon quartier Dans ces provinces où rien ne bouge Tous mes ballons étaient crevés Je n'ai pas eu de vrai vacances Seul, face à face avec la mer Quand le cВњur rythme la cadence Des mouettes qui nagent dans l'air {Refrain:} J'ai rien d'mandé, je n'ai rien eu J'ai rien donné, j'ai rien reçu Je n'ai jamais joué aux billes Quand j'étais gosse dans mon quartier J'étais cloué dans ma famille Comme un martyr à son bûcher Je n'ai pas eu de promenade Seul, face à face avec le vent Je lisais le Marquis de Sade Et j'aimais déjà les divans {au Refrain} Les fées n'étaient pas du voyage Quand j'étais gosse dans mon quartier Elles vivaient de leurs avantages Elles étaient toutes syndiquées Je n'ai pas vu dans les étoiles Le carrosse de Cendrillon La mienne avait une robe sale Mais elle n'avait pas de chaussons {au Refrain} Pourtant j'avais déjà la chance Quand j'étais gosse dans mon quartier De ne pas attacher d'importance A ce que les autres pensaient Et je n'ai pas vu dans l'Histoire Quelque guerrier ou quelque roi Assoiffé de règne ou de gloire Qui soit plus orgueilleux que moi J'ai rien d'mandé, je n'ai rien eu Mais j'ai fait ... ce que j'ai voulu ... Красные воздушные шарики У меня не было красного воздушного шарика, Когда я был дворовым мальчишкой. В тех провинциях, где все живёт и движется Все мои шарики полопались. У меня даже не было настоящих каникул - Один на один с морем, Когда сердце бьется в такт Чайкам, которые парят в воздухе. Я ничего не просил, у меня ничего не было, Я ничего не отдавал и ничего не получил, Я никогда не играл в бильярд. Когда я был дворовым мальчуганом, Я был привязан к своей семье, Как жертва к своему палачу. У меня не было прогулок, Я был один на один с ветром, Я читал Маркиза де Сада... И уже тогда полюбил диваны. Я ничего не просил и у меня ничего не было. Я ничего не отдавал и ничего не получил Феи не существовали, Когда я был дворовым мальчишкой. Они жили в свое удовольствие, Все они были заодно! Я не увидел посреди звезд Карету Золушки. Моя Золушка была в грязном платье И у нее не было туфелек Я ничего не просил и у меня ничего не было. Я ничего не отдавал и ничего не получил И все-таки у меня уже тогда был шанс, Когда я был дворовым мальчуганом, Не придавать значение тому, Что думают другие, И не увидел я в истории Ни воина, ни короля, Который жаждет власти или славы, Который будет более гордым, чем я Я ничего не просил и у меня ничего не было Но я сделал то, что хотел. Перевод by A. Лилейкина

Bambina: Humana Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Il te faudra partir Au lever du soleil Quitter cette vie qui tous les jours pareil détruira tes rêves Dérangera ton ciel Humana Plier tout tes bagages Partir avec les tiens entreprendre un voyage Qui te mènera plus loin Ne te retourne pas Mon visage sera toi Humana Et poussé par tous les vents Même si certains retiendrons ta foi Ne regarde que la lumière et élève la voix Humana Chante plus fort et marche encore On parle de toi Humana Assouvir ce désir D'être enfin le roi D'étendues si vastes Que tu n'imaginais pas Tout tenir dans tes mains Mais tu y es déjà Humana Humana (Юмана; новообразованное слово женского рода от humain - человек) Тебе надо уехать На восходе солнца Оставить эту жизнь В которой все дни одинаковы Она разрушит твои мечты Она потревожит твое небо Humana Собирайся в дорогу Уехать, взяв все, что есть с собой Совершить путешествие Которое уведет тебя так далеко Не оборачивайся Ты будешь моим лицом Humana И подгоняемый всеми ветрами Даже если некоторые будут сдерживать твою веру Смотри только на свет И повышай свой голос Humana Пой еще громче Humana И иди дальше Humana Это о тебе Humana Утоли это желание - Быть, наконец, королем Таких огромных просторов О которых ты даже не мог мечтать Все держать в своих руках Но ты уже здесь Humana Перевод: Leila

Bambina: La lettre Paroles : Jean Felix LALANNE Musique : Lara FABIAN et Jean Felix LALANNE Ecris-moi une lettre de rupture En m'expliquant toutes les raisons Qui t'ont fait t'évanouir dans la nature Qui m'font mélanger toutes les saisons Choisis bien tes mots, choisis les justes Comme un artisan prend Son temps quand il ajuste Ecris-moi une lettre de rupture Envois-moi seulement le brouillon Promis j'vais rien chercher dans tes ratures Ecris-moi une lettre au crayon Ecris-moi comme on écrit la musique Sacrifies-moi aux dieux Des amours amnésiques {Refrain:} Même si partir quand l'autre reste Ça fait du mal aux sentiments Ça peut quand même faire un beau geste Sauf si bien sûr l'un des deux ment Ecris-moi une lettre de rupture Comme quand on s'laissait des mots à la maison Je noterai pas les fautes d'écriture J'verrai pas les fautes de liaisons Et j'irai bien les chercher moi-même Si j'n'étais pas si sûre Pas si sûre que je t'aime {au Refrain} Pour nous toujours, pour nous peut-être Comme laisser mes illusions Quand tu me l'écrieras cette lettre Ne signes pas ou d'un faux nom {au Refrain} Ecris-moi une lettre de rupture En m'expliquant toutes les raisons Qui t'ont fait t'évanouir… Письмо Напиши мне прощальное письмо, Объясняющее все те причины, Из-за которых ты внезапно исчезал, Из-за которых я не замечала смены времен года, Тщательно подбирай слова, выбирай справедливые. Как не торопится музыкант, Настраивая свой инструмент. Напиши мне прощальное письмо, Пошли мне только черновик, Обещаю, я ничего не буду искать в твоих исправлениях. Напиши мне письмо карандашом, Напиши так, как пишут музыку. Ради всех святых, принеси мне в жертву Эту забытую любовь. Припев: Даже уходя, когда другая остается, Можно больно задеть чувства. Это может быть красивым жестом, Но только не тогда, когда один из двоих лжет. Напиши мне прощальное письмо, Как если бы оставлял мне дома записку Я не замечу ошибок в правописании. Яне увижу речевых ошибок, Я бы даже стала их сама искать, Если бы не была так уверена... Уверена в том, что люблю тебя. Припев: Для нас навсегда, для нас, возможно, Чтобы я оставила свои иллюзии. Когда ты напишешь мне это письмо, Не подписывайся, или подпишись ложным именем... Припев: Напиши мне прощальное письмо. Объясняющее мне все те причины, Из-за которых ты исчезал... Перевод: Almiro

Bambina: Je t'aime Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON D'accord, il existait d'autres façons de se quitter Quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous aider Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais Je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager A bout de mots, de rêves je vais crier : "Je t'aime, je t'aime" Comme un fou comme un soldat comme une star de cinéma Je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça D'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué Dans cette maison de pierre, Satan nous regardait danser J'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix Je t'aime, je t'aime Comme un fou comme un soldat Comme une star de cinéma Je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça Я тебя люблю. En tout intimite: Я тысячу раз пыталась сказать ему "я люблю тебя". я писала ему, я пела ему, я отдавала ему все. я никогда ему не лгала. и никогда я не предавала его. никогда. я скажу ему это "я люблю тебя" Согласно, существовали Другие способы расстаться Несколько осколков разбитого стекла, Возможно могли бы нам помочь. В этой горестной тишине Я решила простить Все те ошибки, которые можно сделать, когда слишком сильно любишь. Согласна, маленькая девочка во мне часто капризничала с тобой Почти как мать ты заботился обо мне, оберегал меня. Я украла у тебя ту кровь, которой не стоило бы делиться. На пределе слов, снов, я буду кричать... Припев: Я люблю тебя, я люблю тебя, Как сумасшедшая, как воин, Как звезда кино. Я люблю тебя, я люблю тебя, Как волк, как королева, Как мужчина, которым я не являюсь, Видишь, я люблю тебя именно так. Согласна, я доверила тебе все свои улыбки, все свои секреты. Даже те, которые не должен знать никто, разве что родной брат. В этом каменном доме Сатана смотрел, как мы танцуем. Я так хотела войны тел, добивающихся покоя. Перевод: Almiro

Bambina: Pas sans toi Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Sèche tes pleurs Je ne partirai pas Il m'en faudrait bien plus que ça Pour tout détruire, anéantir, pas ça Sèche tes pleurs Et refais-moi l'amour Te souviens-tu de cet enfant Que tu voulais m'faire en chantant Je t'aime encore si fort Non pas sans toi Je ne la vivrai pas cette vie là Si tu me reprenais dans tes bras On pourrait reconstruire tout ça Non, non, non, non Pas sans toi Ce serait comme renier ma vie Ce serait comme étouffer un cri Si j'ai tort éloignes-toi Si tu m'aimes attends-moi Sèche tes pleurs Le temps nous attendra, Nous nous sommes perdus dans tout ça Il n'y a plus de raison d'avoir peur, je crois Sèche tes pleurs On est tellement plus fort Que toutes ces heures, tous ces remords On s’oubliait, on avait tort Je t’aime encore si fort Non, pas sans toi Je ne la vivrais pas cette vie là Si tu me reprenais dans tes bras On pourrait reconstruire tout ça Non, non, non, non Pas sans toi Ce serai comme renier ma vie, ma vie Ce serais comme étouffer un cri Si j'ai tort éloignes-toi Si tu m'aimes attends-moi Sèche tes pleurs Refais-moi ce sourire Celui qui ne me fais pas vieillir Ni mon âme ni mon cœur Je t'aime encore si fort Не без тебя Не плачь, Я не уйду, От меня требовалось гораздо больше, чем это, Чтобы все разрушить, уничтожить, совсем не это. Не плачь, И снова начни любить меня, Ты помнишь о ребенке, Отцом которого ты хотел стать, напевая Я все еще так сильно люблю тебя. Не без тебя, Я не проживу эту жизнь. Если ты снова заключишь меня в свои объятия, Мы можем возродить все это. Не без тебя, Это было бы отречением от жизни, Эти было бы подавлением крика. Если я ошибаюсь, отстранись, Но если любишь, дождись меня. Не плачь, Время подождет нас. Мы потерялись среди всего этого, И больше нет причин бояться, я верю в это. Не плачь, Мы стали намного сильнее, Чем все те часы, все те сожаления, Мы забывались, мы ошибались, Я все еще так сильно люблю тебя, Не без тебя, Я не проживу эту жизнь. Если ты снова заключишь меня в свои объятия, Мы можем возродить все это. Не без тебя, Это было бы отречением от жизни, Это было бы подавлением крика. Если я ошибаюсь, отстранись, Но если любишь, дождись меня. Не плачь, Снова подари мне эту улыбку, Которая не позволит состариться Ни моей душе, ни моему сердцу. Я все еще люблю тебя так сильно... Перевод: Almiro

Bambina: Bambina Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick Allison Rien qu'un petit espace Une toute, toute petite trace Un petit mal qui reste en moi Tout c'que tu détestes Je prends ma petite place D'un trait de larmes j'efface Les souvenirs terrestres Qui traînent dans ma veste Bambina tu me manques Les photos qui me hantent Sont des parfums de rue Où je ne vais plus Bambina... De ta petite voix Je parle de nous tout bas Et quand ça les fait rire Ça me déchire Car d'apparence tu vois Je ne te ressemble pas J'ai plutôt l'air de celle Qui grandit en toi Bambina tu me manques Les photos qui me hantent Sont des parfums de rue Où je ne vais plus Bambina si vivante Reviens, j'ai mal au ventre Bambina, dans ce corps J'ai ton cœur qui bat Je t'attends en bas dans la rue Où l'autobus ne passe plus Je chante à tue-tête Tu verras j'ai la même voix Bambina tu me manques Les photos qui me hantent Sont des parfums de rue Où je ne vais plus Bambina... Reviens, j'ai mal au ventre Bambina, dans ce corps J'ai ton cœur qui bat Rien qu'un petit espace Une toute, toute petite trace Малышка Un regard 9: Лара разговаривает с цыпленком Твити: - А? Что? Подожди! Что? Стой! Ты что-то говоришь? Да постой же ты! Что? А? К Ларе в это время обращается пианист Маню. - Че ты сказал? *Лара обращается к цыпленку* Маню: я сказал, что нужно продолжать концерт. - Аааа! Это ты говоришь! А я думала, что это он! Так что ты сказал? Маню: Лар, ты разговариваешь с Твити или со мной? Я говорю, что надо дальше продолжать. Лара: ааааа, мне скучно! Нет, не, ну, я тут... ну... Это вообще мой спектакль! Че хочу, то и делаю! А ты вредина, я сейчас пожалуюсь маме! Маню: ах так... ну ладно, тогда я вообще ухожу. Лара бежит с игрушкой к Маню: нет, нет, вот, держи, оставайся, симпатяшка Маню Питуа! *садится на ступеньки* Ладно, сначала продолжим, а потом я маме расскажу... *затем Лара убегает отнимать игрушку у Маню* Ничего кроме маленького пространства, Всего один, один крошечный след, Маленькая боль, что живет во мне, Все то, что ты так ненавидишь. Я занимаю свое маленькое место, Слезами я стираю Земные воспоминания, Которые прячутся в моей куртке. Малышка, мне тебя не хватает, Фотографии, которые преследуют мои мысли - Запахи улиц, По которым я уже не пройду. Малышка... Твоим детским голосом Я говорю о нас тихонько, И когда это заставляет других смеяться, Меня это разрывает на части, Потому что внешность, ты же видишь, Я совсем не похожа на тебя, Скорее я напоминаю ту, Что выросла из тебя. Малышка, мне тебя не хватает, Фотографии, которые преследуют мои мысли - Запахи улиц, По которым я уже не пройду. Малышка, если ты жива, Вернись, мне плохо внутри, Малышка, в этом теле Бьется твое сердце. Я жду тебя внизу на улице, Где больше не ходят автобусы, Я пою изо всех сил, Видишь, у меня все тот же голос Малышка, мне тебя не хватает, Фотографии, которые преследуют мои мысли - Запахи улиц, По которым я уже не пройду. Малышка... Вернись, мне больно внутри. Малышка, в этом теле Бьется твое сердце. Ничего кроме маленького пространства, Всего один, один крошечный след... Перевод: Bambina

Bambina: Je suis mon coeur Paroles : Christine Lindon Musique : Daniel Lavoie J'ai peur qu'ça m'démange Que ça recommence J'ai peur d'oublier La mal que ça fait Comme une revanche Sur le manque et l'absence Vers cinq heures du soir Quand le ciel s'en va Même si ça dérange Ma vie et le bon sens Je ne peux pas M'en passer comme ça Tu reviens et ça recommence Je veux croire encore à la chance Je m'abandonne à l'évidence Même si j'ai peur, je suis mon cœur Toujours en partance Vers une longue errance Au cœur de nulle part Où l'amour se noie J'ai peur de l'offense Des profonds silences J'ai peur de ta voix Qui ne répond pas J'ai peur de la confiance Perfide et ignorante Sur un mur de pourquoi Se cogne tout droit Tu reviens et ça recommence Je veux croire encore à la chance Je m'abandonne à l'évidence Même si j'ai peur, tu es mon cœur J'ai peur qu'ça m'démange Que ça recommence Quand le bonheur est là Tout casser pour toi... Я - мое сердце. Я боюсь, что снова захочу этого Что это снова начнется. Я боюсь забыть, Какую это причиняет боль. Как месть За недостаток и отсутствие К пяти часам вечера, Когда уходит небо. Даже если это противоречит Моей жизни и здравому смыслу, Я не могу Просто так пройти мимо. Ты возвращаешься, и все начинается заново, Я все еще хочу верить в удачу. Без сомнения, я выхожу из игры, Даже если мне страшно, я - это мое сердце. Всегда готова к отправлению, К долгим скитаниям В сердце пустоты, Где гибнет любовь. Я боюсь оскорблений, Тяжелой тишины, Я боюсь твоего голоса, Который не отвечает. Я боюсь веры, Зыбкой и невежественной, На стене непонимания Она разит точно в цель. Ты возвращаешься, и все начинается заново, Я все еще хочу верить в удачу. Без сомнения, я выхожу из игры. Даже если мне страшно, ты - это мое сердце. Я боюсь, что снова захочу этого, Что это снова начнется. Ведь счастье в том, Чтобы все бросить ради тебя. Перевод: Almiro.

Bambina: Un cuore malato Gigi: Se finira' questa avventura so che sara' pittosto dura Questo grande arcobaleno non puo' sciogliere il veleno che io dovro' bere insieme a te Lara: Tu come stai io sto già male e tu lo sai che sara' uguale camminare nella solitudine Gigi: Una vita nuova non e' facile non possiamo cancellare Lara:qesto nostro grande amore G.&L.: Un cuore malato fa male perche' batte forte soltanto per te e sa che una speranza non c'e' Lara: E' un abitudine per me Gigi: Ma se piangi come faccio a crederti Lara: Tu lo sai sono disposta a perderti io non voglio far soffrire te G.&L.: Un cuore malato fa male perche' batte forte soltanto per te e sa che una speranza non c'e' Lara: E' un abitudine per me Gigi: Io posso morire Lara: No tu non lo devi dire Gigi: Come posso stare senza te Gigi: Lasciare te e' innaturale e sento che mi fa gia' male Lara: Viverti cosi' non e' possibile Gigi: Io non posso certamente perderti Non dobbiamo cancellare Lara: Questo nostro grande amore G.&L.: Un cuore malato fa male perche' batte forte soltanto per te e sa che una speranza non c'e' Lara: E' un abitudine per me Gigi: Ma se piangi come faccio a crederti Lara: Tu lo sai sono disposta a perderti io non voglio far soffrire te Gigi: Una fiamma dentro il cuore brucera' ogni nuovo amore non c'e' vita vera senza te Lara: Non c'e' vita vera senza a a a a Gigi: Un cuore malato fa male perche' batte forte soltanto per te G.&L.:e sa che una speranza non c'e' Lara: E' un abitudine per me Gigi: Io posso morire Lara: No tu non lo devi dire Gigi: Come posso stare senza te Разбитое сердце Д: Если закончится Это приключение, Я знаю, что будет Очень тяжело Эта большая радуга Больше не разрушит Тот яд, который я должен буду испить вместе с тобой. Л: Так же как и тебе, Мне тоже плохо. И ты это знаешь, что будет честно Каждому бродить в одиночестве Д: Новая жизнь нелегка. Мы не можем зачеркнуть Л: Нашу большую любовь Л и Д: Разбитое сердце причиняет боль, потому что Бьется сильнее только ради тебя, Зная, что больше нет надежды Л: ты моя привычка Д: Как я могу поверить тебе, если ты плачешь Л: Ты точно знаешь, что готов меня потерять? Я не хочу причинять тебе страдания. Л и Д: Разбитое сердце причиняет боль, потому что Бьется сильнее только ради тебя, Зная, что больше нет надежды Л: Ты привычка для меня Д: Я могу умереть Л: Нет, ты не должен так говорить Д: Как я мог остаться без тебя Д: Оставить тебя - неестественно И я чувствую, что Мне становится хуже Л: Жить так невозможно Д: Я не могу потерять тебя Мы не должны зачеркивать Л: Нашу большую любовь Л и Д: Разбитое сердце причиняет боль, потому что Бьется сильнее только ради тебя, Зная, что больше нет надежды Л: ты моя привычка Д: Как я могу поверить тебе, если ты плачешь Л: Ты точно знаешь, что готов мебя потерять? Я не хочу причинять тебе страдания. Л и Д: Разбитое сердце причиняет боль, потому что Бьется сильнее только ради тебя, Зная, что больше нет надежды Л: Ты привычка для меня Д: Я могу умереть Л: Нет, ты не должен так говорить Д: Как я мог остаться без тебя Л и Д: Пламя в сердце Разгорается с каждой новой любовью, Д: Нет настящей жизни без тебя Л: нет настоящей жизни без... Л и Д: Разбитое сердце причиняет боль, потому что Бьется сильнее только ради тебя, Зная, что больше нет надежды Л: Ты привычка для меня Д: Я могу умереть Л: Нет, ты не должен так говорить Д: Как я мог остаться без тебя Перевод: Наталис

Сандра: Je sais Lara, Lara ecoute-moi J'ai besoin de toi Je t'aime Non, non, non, non Souviens-toi nous deux Assez, assez, assez, assez Tu sais j'ai change Tu mens Tu verras je ne suis plus comme avant Je t'aime, je t'aime tellement Je sais Que je n'existe en toi que par alternance Pas tres loin de l'amour Entre les mots et ton silence Je sais Que j'ai eu mal de t'avoir trop fait confiance Entre un peu et toujours Y a des nuances Lara, ecoute-moi Lara J'ai besoin de toi Vraiment besoin de toi Lara je t'aime Non, non, non, non Je t'en prie Lara Assez, assez, assez, assez Crois-moi Tu mens Lara Va-t'en Je sais Tout l'inutile de vivre sans ta prЁ¦sence Sans tes bras qui m'entourent Tous mes regrets n'ont plus de sens Je sais Que j'y crois plus pourtant je prends de l'avance Pour rever de l'amour puisque tu y penses Je sais Que j'ai eu mal de t'avoir trop fait confiance Entre un peu et toujours y a des nuances Je sais Je sais Je sais Je sais Я знаю - Лара, Лара, послушай меня… Я нуждаюсь в тебе, Я тебя люблю… - Нет, нет, нет, нет… - Вспомни о нас двоих… - Достаточно, довольно… - Ты знаешь, я поменялся… - Ты лжешь, - Ты увидишь, я не больше не такой, как раньше, Я тебя люблю, я тебя очень люблю… - Я знаю, Что значу для тебя что-то только временами Не очень далеко до любви Между словами и твоим молчанием, Я знаю, Что чувствовала боль оттого, что оказала тебе слишком большое доверие. Между «немного» и «всегда» Есть разница! - Лара, послушай меня Лара, Я нуждаюсь в тебе Ты по-настоящему мне нужна, Я тебя люблю - Нет, нет, нет, нет! - Я тебя умоляю, Лара! - Достаточно… - Верь Мне, - Ты лжешь - Лара… - Уходи Я знаю Всю бесполезность жизни без тебя, Без твоих рук, которые меня обнимают, Все мои сожаления не имеют больше смысла, Я знаю, Что в это верю больше, однако я рано Мечтаю о любви, так как ты о ней думаешь. Я знаю, Что чувствовала боль оттого, что оказала тебе слишком большое доверие. Между «немного» и «всегда» Есть разница… Я знаю Я знаю Я знаю Я знаю… Перевод by A. Лилейкина

Bambina: Песня, которую Лара исполняла 25 мая 2008 года на концерте, посвященном 60-летию Израиля, который прошел в Париже. Привожу английский текст и перевод с него, хотя в оригинале песня на иврите (на иврите Лара и пела) The grove of eucalyptus (Hurshat ha eucalyptus) When first my mother came here, a young and lovely girl, My father built a simple little cabin. And fifty summers later, their hair has turned to grey, The cabin is a house, so much has happened. But down beside the Jordan, certain changes never came, The calmly flowing water and the setting still the same. The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat, The scent of mint that floats above the water. The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat, The scent of mint that floats above the water. The guns begin to thunder beyond the further bank, But peace has come again by early autumn. And all the little toddlers are women now and men, All building homes the way their parents taught them. But down beside the Jordan, certain changes never came, The calmly flowing water and the setting still the same. The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat, The scent of mint that floats above the water. The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat, The scent of mint that floats above the water. Эвкалиптовая роща. Когда впервые моя мама пришла сюда, молодая и симпатичная девушка, Мой отец построил маленькую простую каюту. А пятьдесят лет спустя, когда их волосы стали седыми, Каюта стала домом, так уж случилось. Но ниже по Иордану, там никогда не будет перемен, Тихое спокойное течение и все по-прежнему. Эвкалиптовая роща, мост, деревянная лодка, Аромат мяты, что благоухает над водой. Эвкалиптовая роща, мост, деревянная лодка, Аромат мяты, что благоухает над водой. Оружие начинает греметь где-то за дальним берегом, Но ранней осенью снова настанет мир. А все малыши - теперь уже женщины и мужчины, И все те постройки, что родители оставили им, теперь их дома. Но ниже по Иордану, там никогда не будет перемен, Тихое спокойное течение и все по-прежнему. Эвкалиптовая роща, мост, деревянная лодка, Аромат мяты, что благоухает над водой. Эвкалиптовая роща, мост, деревянная лодка, Аромат мяты, что благоухает над водой. Перевод: Bambina

Xenia: THE EYES OF LOVE Little girl so young and tender braids are thrown upon her back in the pages of her book the world is white and black She is wearing heavy glasses far from who she dreamt to be little one, her father tells her, close your eyes and see... The eyes of love don´t know your name don´t see the color of your skin the eyes of love don´t know where you´ve been the eyes of love don´t know your age don´t see the lines you try to hide the eye of love see only what´s inside Little girl has grown and flowered glasses tiny, in her eyes she can see a lot more clearly, still at night she cries Never happy with the mirror she will shun all who adore little one her father tells her open up your door... The eyes of love... The light shining bright from your heart.. Глаза любви. Девочка, такая маленькая и нежная За спиной косички На страницах ее книжки Мир в черных и белых цветах Она носит большие очки Она далека от той, какой мечтает быть Маленькая, ее папа говорит ей, Закрой глаза и увидишь Глаза любви Не знают твоего имени не видят цвета твоей кожи Глаза любви не знают где ты была глаза любви не знают сколько тебе лет не видят морщины, которые ты пытаешься скрыть Глаза любви видят только то что внутри Маленькая девочка выросла и расцвела На носу изящные очки Она теперь видит лучше Но по ночам она все же плачет Никогда не довольная своим отражением Она будет остерегаться поклонников Маленькая, ее папа говорит ей Откройся... Глаза любви... Свет, ярко сияющий в твоем сердце...

Сандра: Лара пела эту песню в дуэте с Antony Kavanah и Claudia Mayer. Ils S’aiment Ils s'aiment comme avant Avant les menaces Et les grands tourments Ils s'aiment tout hésitants Découvrant l'amour Et découvrant le temps Y a quelqu'un qui se moque Qui se moque de moi Se moque de qui Ils s'aiment comme des enfants Amour plein d'espoir et impatient Et malgré les regards remplis Qui leur disent le désespoir Malgré les statistiques Ils s'aiment comme des enfants Enfants de la bombe Des catastrophes De la menace qui gronde Enfants du cynisme Armés jusqu'aux dents Ils s'aiment comme des enfants Comme avant les menaces Et les grands tourments Et si tout doit sauter S'écrouler sous nos pieds Laissons-les, laissons-les Laissons-les s'aimer Они любят друг друга. Они любят друг друга как раньше, Как до угроз и сильных мучений. Они любят друг друга, нерешительно, Открывая любовь и находя время. Кто-то насмехается. Насмехается надо мной Насмехается над кем? Они любят друг друга как дети, Любовью, полной надежды и нетерпения И несмотря на взгляды, Полные отчаяния, Несмотря на статистику, Они любят друг друга как дети. Дети бомб, катастроф, Грохочущих угроз, Дети цинизма, Вооруженные до зубов. Они любят друг друга как дети, Как до угроз и сильных мучений. И даже если все должно взлететь на воздух И обрушиться под наши ноги, Позволим им, позволим им, позволим им, Позволим им любить друг друга. Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Laisse moi rêver Ecrit par V. Cosma & V. Buggy, 1991 Laisse moi rêver Laisse moi y croire Toucher le ciel du bout des doigts Et faire le vide dans ma mémoire N'aimer que toi Laisse moi rêver d'une embellie Où tout s'efface où tout s'oublie Les mauvais jours La guerre, la peur Vivre l'amour Selon mon coeur Et la passion qui brûle entre nous deux Comme la neige et le feu Laisse moi rêver que je m'envole Intemporelle très loin de tout Que je me grise de tes paroles Contre ton cou Laisse moi rêver d'une maison claire D'une chambre bleue près de la mer Après ces drames D'adolescents Mouillés de larmes Tachés de sang Pour oublier ce soir je veux rester La tête sur ton épaule les yeux fermés Ne trouble pas Ce bonheur là Laisse moi rêver Laisse moi rêver... Позволь мне мечтать Позволь мне мечтать Позволь мне в это верить, Касаться неба кончиками пальцев И оставлять пробелы в моей памяти, Любить одного тебя. Позволь мне мечтать о просвете, Где все стирается и все забывается. Плохие дни Война, страх. Переживать любовь Согласно моему сердцу И страсть, которая разжигается между двумя нами, Как снег и огонь Позволь мне мечтать, что я лечу, Вечная, очень далекая от всего, Чтобы вдохновиться твоими словами На твоём плече* Позволь мне мечтать о светлом доме, О голубой комнате около моря После этих страданий Подростков, Пропитанных слезами, Испачканных кровью Чтобы забыть этот вечер, я хочу остаться, Положив голову на твоё плечо и закрыв глаза. Не нарушай Этого счастья здесь. Позволь мне мечтать Позволь мне мечтать. Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Diego Derriere des barreaux Pour quelques mots Qu'il pensait si fort Dehors, dehors il fait chaud Des milliers d'oiseaux S'envolent sans effort Mais quel, quel est ce pays Ou frappe la nuit La loi du plus fort Diego, libre dans sa tete Derriere sa fenetre S'endort peut-etre Et moi qui danse ma vie Qui chante et qui rit Je pense a lui Diego, libre dans sa tete Derriere sa fenetre Deja mort peut-etre Диего Позади прутьев решётки Из-за нескольких слов, О которых он думал вслух. Снаружи, снаружи жарко. Тысячи птиц летают шутя. Но какая, какая эта страна, Где наносит удары ночь. Право сильного. Диего, свободный в уме, Позади решётки, Возможно, успокоился. И я, кто в своей жизни Пел и смеялся, Я думаю о нём. Диего, свободный в уме, За решёткой, Возможно, уже мёртв... Перевод by A. Лилейкина

Сандра: BABACAR J'ai ton coeur qui tape qui cogne Dans mon corps et dans ma tête J'ai des images qui s'entêtent J'ai des ondes de chaleur Et comme des cris de douleur Qui circulent dans mes veines Quand je marche dans ma ville J'ai des moments qui défilent De ton pays d'ailleurs où tu meurs BA BA CAR Où es tu où es tu? BA BA CAR Où es tu où es tu? Je vis avec ton regard Depuis le jour de mon départ Tu grandis dans ma mémoire Ha ha, ha ha BA BA CAR Où es tu où es tu? BA BA CAR Où es tu où es tu? J'ai des mots qui frappent qui sonnent Et qui font mal comme personne C'est comme la vie qui s'arrête J'ai des mouvements de colère Sur le troisième millénaire Tout casser et tout refaire J'ai pas manqué de courage Mais c'était bien trop facile Te laisser en héritage un exil BA BA CAR Où es tu où es tu? BA BA CAR Où es tu où es tu? Ta princesse de hasard Est passée comme une étoile En emportant ton espoir Ha ha, ha ha BA BA CAR Où es tu, où es tu? BA BA CAR Où es tu, où es tu? Où es tu, où es tu? Où es tu, où es tu? Où es tu, où es tu? Où es tu, où es tu? BA BA CAR Où es tu, où es tu? BA BA CAR Où es tu, où es tu? BA BA CAR J'ai ton coeur qui tape qui cogne Dans mon corps et dans ma tête BA BA CAR J'ai des mots qui frappent qui sonnent C'est comme la vie qui s'arrête BA BA CAR Où es tu, où es tu? BA BA CAR Où es tu, où es tu? BA BA CAR J'ai ton coeur qui tape qui cogne J'ai des images qui s'entêtent BA BA CAR J'ai des mots qui frappent qui sonnent Dans mon corps et dans ma tête. Бабакар У меня есть твоё сердце, которое стучит и колотится В моём теле и в моих мыслях, Образы, которые кружат голову, Во мне волны страсти И словно крики боли, Текущие по моим венам. Когда я хожу по своему городу, У меня появляется мгновения, проходящие чередой Из твоей чужой страны, где ты умираешь. Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Я живу с твоим взглядом Со дня своего отъезда. Ты делаешься выше в моей памяти Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? У меня есть слова, которые ранят, которые звучат И причиняют боль как никто другой. Это словно заканчивающаяся жизнь. Во мне есть порывы гнева На третье тысячелетие. Всё разрушить и всё переделать. Во мне нет недостатка мужетсва, Но это было бы слишком легко- Тебе оставить в наследство изгнание. Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Твоя принцесса судьбы Пролетела, как звезда, Забрав твою надежду. Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, У меня есть твоё сердце, которое стучит и колотится В моём теле и в моих мыслях Ба-ба-кар, Слова во мне стучат, звенят - Это как прекращающаяся жизнь Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, Где ты, где ты? Ба-ба-кар, У меня есть твоё сердце, которое стучит и колотится; Во мне образы, кружащие голову Ба-ба-кар, У меня есть слова, которые Ранят и звучат В моём теле и в моих мыслях. Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Love By Grace Paroles : Dave LOGGINS et Wayne TESTER Musique : Dave LOGGINS et Wayne TESTER I remember the rain on the roof that morning And all the things that I wanted to say The angry words that came from nowhere without warning That stole the moment and sent me away And you standing there at the doorway crying And me wondering if I'd ever be back I said I didn't come here to leave you I didn't come here to lose I didn't come here believing I would ever be away from you I didn't come here to find out There's a weakness in my faith I was brought here by the power of love Love by grace And I remember the road just went on forever Just couldn't seem to turn that car around 'Till in the distance like a long lost treasure A phone booth that just could not be found And you standing there at the doorway waiting And the moment when we laid back down I said I didn't come here to leave you I didn't come here to lose I didn't come here believing I would ever be away from you I didn't come here to find out There's a weakness in my faith I was brought here by the power of love Love by grace That was just a moment in time And one we'll never forget One we can leave behind 'Cause when there was doubt You'll remember I said I didn't come here believing I would ever be away form you I didn't come here to find out There's a weakness in my faith I was brought here by the power of love I was brought here by the power of love Love by grace Любовь прощения. Я помню дождь по крыше тем утром И все то, о чем хотела сказать: Гневные слова, возникавшие без причин из ниоткуда, Которые овладели удобным случаем и прогнали меня. И ты стоишь там, в дверях, плача, Сомневаясь, вернусь ли я когда-нибудь. Я сказала, я пришла сюда не оставить тебя Я пришла сюда не терять Я не приходила сюда, веря, что я когда-нибудь буду далеко от тебя Я не приходила сюда, чтобы выяснить. В моём доверии есть склонность. Меня убедила сила любви, Любви прощения. И я помню дорогу, точно ведущую к вечности Уже не представляется развернуть машину До тех пор, пока словно давно утерянное сокровище Телефонная будка, которую просто не возможно было найти И ты стоишь там, в дверях, ожидая Момента, когда мы помиримся Я сказала, я пришла сюда не оставить тебя Я пришла сюда не терять Я не приходила сюда, веря, что я когда-нибудь буду далеко от тебя Я не приходила сюда, чтобы выяснить. В моём доверии есть склонность. Меня убедила сила любви, Любви прощения. Это был всего лишь миг во времени И его мы никогда не забудем Его мы можем оставить позади Потому что, когда были сомнения Ты вспомнишь, что я говорила. Я сказала, я пришла сюда не оставить тебя Я пришла сюда не терять Я не приходила сюда, веря, что я когда-нибудь буду далеко от тебя Я не приходила сюда, чтобы выяснить. В моём доверии есть склонность. Меня убедила сила любви, Любви прощения. Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Toutes Les Femmes En Moi Paroles & Musique by L.Fabian Tout Tout est ici-bas Le fruit d'un ventre rond Plein de vie qui va Le ventre d'une femme Que l'on aime Que l'on hait Que l'on sème Mais en silence elles déploient Les ailes du vaisseau Où elles couchent les rois Où ils boivent la sève Qui soulève Leur plus intriguant émoi Toutes les femmes en moi Sont éternelles Enfant d'une étoile Accrochée à un ciel Qui les malmène Et les vénère à la fois Foi Qui les tue, les bat Au nom d'un nom sacré Que l'on prononce pas Car notre père Dommage et j'enrage Est un humain Qui se noie Qui Ne regardera pas La fillette aux yeux vides Que l'on mariera Envers et contre toutes le prières Que sa mère prononcera Toutes les femmes en moi Sont éternelles Enfant d'une étoile Accrochée à un ciel Qui les malmène Et les vénère à la fois Toutes les femmes en moi Sont souveraines Je suis un peu chacune d'elles Forte ou fragile Douce ou rebelle Toutes les femmes en moi se mêlent On rêve toutes un peu Des formes de Monroe Du verbe de Djavan Du courage de Buttho Je rêve du jour enfin Où un mec perdra les eaux Et où l'on gagnera comme lui Le salaire du guerrier Mais aussi le repos Ce jour d'été suprême Où coulera à flots l'eau Qu'on suce à la terre Et qui nous fait défaut Ce jour ce jour qui peine à arriver alors Que dans notre ADN S'inscrivent tous les torts Et que dieu se rassure On ne lui en veut pas C'est à nos grandes ratures Que l'on doit ce karma Dieu est une femme c'est sûr Elle nous pardonnera Elle nous pardonnera Все женщины во мне Всё, Всё на этом свете Плод округлённого чрева, Исполненного развивающейся жизнью. Чрево женщины, Которую любят, Которую ненавидят, Которую засевают Однако молчаливо женщины расправляют Крылья своего корабля, Где укладывают спать королей, Где они утоляют жажду жизненной силой, Которая вызывает Их самое любопытное волнение. Все женщины во мне Вечны Дети звезды, Нанизанные за небо, Которое грубо обращается с ними И в то же время боготворит. Вера, Которая их губит, сражается с ними В честь священного имени, Которое не произносят, Ибо наш творец Сожалеет, и я в ярости. Человек, который тонет, Который не посмотрит на Девочку с пустыми глазами, Которая выйдет замуж За и против мольбы, Которую произнесет её мать Все женщины во мне Вечны Дети звезды, Нанизанные за небо, Которое грубо обращается с ними И в то же время боготворит. Все женщины во мне Величественны Я немного каждая из них Сильная и хрупкая, Нежная и бунтарка Все женщины соединились во мне Все немного мечтают О Фигуре Монро, О красноречии Джаван, О смелости Бютто Я мечтаю о том дне, Когда мужчина потеряет воды И когда женщины заработают, как он, Жалованье военного. Но также отдых Этим жарким летним днём, Когда потечёт потоками вода, Которую будут пить с земли И которая сделает нас слабыми. Этот день, который с трудом наступит. В нашем ДНК Запишется вся наша вина И бог убедится – На него не злятся. Это наши большие ошибки, Которые должны принять как карму Бог – женщина, это верно. Она нас простит Она нас простит Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Il venait d'avoir 18 ans 1973 (Pascal Sevrian/ Serge Lebrail/ Pascal Auriat/ Jean Bouchety) Il venait d'avoir 18 ans. Il était beau comme un enfant, Fort comme un homme. C'était l'été, évidemment Et j'ai compté, en le voyant, Mes nuits d'automne. J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, Un peu plus de noir sur mes yeux. Ça l'a fait rire. Quand il s'est approché de moi, J'aurais donné n'importe quoi Pour le séduire. Il venait d'avoir 18 ans. C'était le plus bel argument De sa victoire. Il ne m'a pas parlé d'amour. Il pensait que les mots d'amour Sont dérisoires. Il m'a dit : « J'ai envie de toi. » Il avait vu au cinéma "Le blé en herbe". Au creux d'un lit improvisé J'ai découvert, émerveillée, Un ciel superbe. Il venait d'voir 18 ans. Ca le rendait presque insolent De certitude Et pendant qu'il se rhabillait, Déjà vaincue, je retrouvais Ma solitude. J'aurais voulu le retenir. Pourtant je l'ai laissé partir Sans faire un geste. Il m'a dit : « C'était pas si mal. » Avec la candeur infernale De sa jeunesse. J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, Un peu plus de noir sur mes yeux, Par habitude. J'avais oublié simplement Que j'avais deux fois 18 ans Ему только что исполнилось 18 лет Ему только что исполнилось 18 лет, Он был красив, как ребёнок, Силён, как мужчина. Это, конечно, было лето, А я считала, глядя на него, Свои осенние ночи. Я красиво убирала волосы, И накладывала тушь на глаза. Это его смешило, Когда он приближался ко мне, Я бы сделала всё, что угодно, Чтобы его соблазнить. Ему только что исполнилось 18 лет. Это лучший аргумент Его победы. Он не говорил мне о любви Он думал, что слова любви Ничтожны. Он сказал мне: «Я тебя хочу», Это было как в кино, Пшеница в зеленом поле На импровизированной постели Я увидела, восхищённая, Потрясающее небо. Ему только что исполнилось 18 лет, И он становился почти дерзким В своей уверенности. И пока он одевался, Уже побеждённая, Я вновь осознала Своё одиночество... Мне хотелось его удержать, Но все-таки я его отпустила, Не сделав ничего. Он сказал мне: «Это было неплохо» С дьявольским простодушием Своей молодости Я убираю волосы в причёску И накладываю тушь на глаза По привычке Я просто забыла, Что мне уже было два раза по 18 лет Перевод by A. Лилейкина

Сандра: Requiem pour un fou (en duo avec Johnny Hallyday) Je vous préviens n'approchez pas Que vous soyez flic ou badaud Je tue celui qui fait un pas Je ne ferai pas de cadeau Éteignez tous vos projecteurs Et baissez vos fusils braqués Non, je ne vais pas m'envoler sans elle Dites au curé, dites au pasteur Qu'ailleurs ils aillent se faire pendre Le diable est passé de bonne heure Et mon âme n'est plus à vendre Si vous me laissez cette nuit À l'aube je vous donnerai ma vie A quoi me servirait ma vie sans elle Je n'étais qu'un fou mais par amour Elle a fait de moi un fou, un fou d'amour Mon ciel s'était ses yeux, sa bouche Ma vie s'était son corps, son corps Je l'aimais tant que pour la garder je l'ai tuée Pour qu'un grand amour vive toujours Il faut qu'il meure qu'il meure d'amour Le jour se lève la nuit pâlit Les chasseurs et les chiens ont faim C'est l'heure de sonner l'hallali La bête doit mourir ce matin Je vais ouvrir grand les volets Crevez-moi le cœur je suis prêt Je veux m'endormir pour toujours près d'elle Je n'étais qu'un fou mais par amour Elle a fait de moi un fou, un fou d'amour Mon ciel s'était ses yeux, sa bouche Ma vie s'était son corps, son corps Je l'aimais tant que pour la garder je l'ai tuée Je ne suis qu'un fou, un fou d'amour Un pauvre fou qui meurt Qui meurt d'amour Реквием по безумцу Я вас предупреждаю: не приближайтесь! Будь вы полицейский или зевака - Я убью того, кто сделает шаг, Я буду суров, Погасите все ваши прожекторы И опустите ваши направленные ружья, Нет, я не убегу без нее... Скажите кюре, скажите пастору, Пусть проваливают отсюда! Дьявол явился раньше, И моя душа больше не продается. Если вы мне оставите эту ночь, На заре я отдам вам свою жизнь, К чему мне моя жизнь без нее?.. Я был лишь безумец, но из-за любви, Она сделала меня безумным, безумным от любви. Мое небо заключалось в ее глазах, в ее губах, Моя жизнь заключалась в ее теле, в ее теле, Я так любил ее, что чтобы удержать ее, я ее убил. Чтобы великая любовь жила вечно, Нужно, чтобы она (любовь) умерла, умерла от любви. День начинается, ночь бледнеет, Охотники и собаки голодны, Самое время произносить "у-лю-лю", Зверь должен умереть этим утром. Я широко открою ставни, Проткните (разорвите) мне сердце, я готов, Я хочу навсегда заснуть рядом с ней. Я был лишь безумец, но из-за любви, Она сделала меня безумным, безумным от любви. Мое небо заключалось в ее глазах, ее губах, Моя жизнь заключалась в ее теле, в ее теле, Я так любил ее, что чтобы удержать ее, я ее убил, Я - лишь безумец, безумный от любви, Бедный безумец, который умирает, Который умирает от любви... перевод by Лаламэй

Сандра: Message personnel Au bout du téléphone Il y a votre voix Et il y a des mots Que je ne dirai pas Tous ces mots qui fonts peur Quand ils ne font pas rire Qui sont dans trop de films De chansons et de livres Je voudrais vous les dire et je voudrais les vivre Je ne le ferai pas, Je veux, je ne peux pas Je suis seule а crever, et je sais où vous êtes J'arrive, attendez-moi, nous allons nous connaître Préparez votre temps, pour vous j'ai toute le mien Je voudrais arriver, je reste, je me déteste. Je n'arriverai pas, Je veux, je ne peux pas Je devrais vous parler Je devrais arriver Ou je devrais dormier J'ai peur que tu sois sourd J'ai peur que tu sois lâche J'ai peur d'être indiscrète Je ne peux pas vous dire Que je t'aime peut-être Mais si tu crois un jour que tu m'aimes Ne crois pas que tes souvenirs me gênent Et cours, cours jusqu'а perdre haleine Viens me retrouver Si tu crois un jour que tu m'aimes Et si ce jour-lа tu as de la peine A trouver où tous ces chemins te mènent Viens me retrouver Si le dégoût de la vie vient en toi Si la paresse de la vie S'installe en toi Pense а moi, pense а moi Mais si tu... Mais si tu crois un jour que tu m'aimes, Ne le considére pas comme un problème Et cours, cours jusqu'а perdre haleine Viens me retrouver Si tu crois un jour que tu m'aimes N'attends pas un jour, pas une semaine Car tu ne sais pas où la vie t'emmène Viens me retrouver Si le dégoût de la vie vient en toi Si la paresse de la vie S'installe en toi Pense а moi, pense а moi. Mais si tu... Личное сообщение По телефону Слышу твой голос И слова Которые не скажу Все эти слова, которые заставляют бояться Если они не заставляют смеяться Которые есть во многих фильмах, Песнях и книгах Мне хотелось бы их говорить и мне хотелось бы их прожить Но я не сделаю этого Я хочу, но не могу Я так одинока, я знаю где вы Я иду, подождите меня, мы узнаем друг друга Освободите для меня время, все мое - для вас Мне хотелось бы прийти, я остаюсь, я ненавижу себя Я не приду Я хочу, но не могу Я должна вам сказать Я должна прийти Или должна заснуть Я боюсь, что ты меня не услышишь Я боюсь, что ты окажешься подлецом я боюсь быть нескромной Я не могу вам сказать Что я люблю вас может быть Но если однажды ты поймешь, что любишь меня Не думай, что твои воспоминания меня смутят Беги, беги до потери дыхания Найти меня Если однажды ты поймешь, что любишь меня И если в этот день будет трудно Найдите путь, Который приведет Вас ко мне Если вы устанете от жизни Если лень жизни Вселиться в тебя Подумайте обо мне, думайте обо мне Но если ты... Но если однажды ты поймешь, что любишь меня Не рассматривай это как проблему Беги, беги до потери дыхания Найти меня Если однажды ты поймешь, что любишь меня Не жди ни дня, ни недели Так как не знаешь куда тебя ведет жизнь Найди меня Если вы устанете от жизни Если лень жизни Вселиться в тебя Подумайте обо мне, думайте обо мне Но если ты... перевод by belcatya

Сандра: Göttingen Bien sûr, ce n'est pas la Seine, Ce n'est pas le bois de Vincennes, Mais c'est bien joli tout de même, A Göttingen, à Göttingen. Pas de quais et pas de rengaines Qui se lamentent et qui se traînent, Mais l'amour y fleurit quand même, A Göttingen, à Göttingen. Ils savent mieux que nous, je pense, L'histoire de nos rois de France, Herman, Peter, Helga et Hans, A Göttingen. Et que personne ne s'offense, Mais les contes de notre enfance, "Il était une fois" commence A Göttingen. Bien sûr nous, nous avons la Seine Et puis notre bois de Vincennes, Mais Dieu que les roses sont belles A Göttingen, à Göttingen. Nous, nous avons nos matins blêmes Et l'âme grise de Verlaine, Eux c'est la mélancolie même, A Göttingen, à Göttingen. Quand ils ne savent rien nous dire, Ils restent là à nous sourire Mais nous les comprenons quand même, Les enfants blonds de Göttingen. Et tant pis pour ceux qui s'étonnent Et que les autres me pardonnent, Mais les enfants ce sont les mêmes, A Paris ou à Göttingen. O faites que jamais ne revienne Le temps du sang et de la haine Car il y a des gens que j'aime, A Göttingen, à Göttingen. Et lorsque sonnerait l'alarme, S'il fallait reprendre les armes, Mon cœur verserait une larme Pour Göttingen, pour Göttingen. Mais c'est bien joli tout de même, A Göttingen, à Göttingen. Et lorsque sonnerait l'alarme, S'il fallait reprendre les armes, Mon cœur verserait une larme Pour Göttingen, pour Göttingen *** Геттинген Конечно, это не Сена И не Винсенский лес Но здесь все равно очень красиво В Геттингене Здесь нет набережных и популярных песенок Жалобных и тянущихся Но любовь все равно цветет здесь В Геттингене Я думаю они лучше нас знают Историю наших французских королей Эти Германы Питеры Хельги и Гансы В Геттингене И пусть никто не обидится Но сказки нашего детства "В некотором царстве" начинаются здесь В Геттингене Конечно у нас есть Сена А еще наш Винсенский лес Но Боже как красивы здесь розы В Геттингене У нас есть бледные рассветы И серая душа Верлена У них та же самая меланхолия В Геттингене Когда они не могут нам ничего сказать на нашем языке Они улыбаются нам Но мы все равно их понимаем Светловолосых детей Геттингена И тем хуже для тех кто удивится А другие пусть мне простят Но дети одинаковы Что в Париже что в Геттингене О сделайте так чтобы не никогда не вернулось Время крови и ненависти Потому что есть люди которых я люблю В Геттингене И если зазвучит тревога Если нужно будет вновь взяться за оружие Мое сердце заплачет О судьбе Геттингена перевод by Алексей Пензенский

Сандра: J'ai 12 ans J'ai douze ans maman J'ai perdu du sang J'suis plus une enfant Pour qui tu m'prends? Faut que j'me dépêche de vivre ma vie maman J'ai déjà trouvé mon premier cheveu blanc J'ai douze ans maman J'ai pas beaucoup d'temps J'sais pas si tu comprends Comment j'me sens Quand j'vois passer des fusées dans l'firmament J'me dis qu'on va y goûter avant longtemps Quand j'r'garde la télévision On parle seulement de pollution Et de surpopulation P't'êt' que la bombe à neutrons Ce sera l'meilleur remède Contre la misère sur la terre Naturellement Tu r'gardes seulement les téléromans maman Tu sais pas c'qui s'passe dans l'univers J'ai douze ans maman J'ai besoin d'argent J'pourrais m'prendre un amant Comme dans ton temps Qu'est-c'que j'vas faire? Pour gagner ma vie maman J'veux pas étudier pour rien jusqu'à trente ans Aujourd'hui à l'école on nous a parlé Des possibilités de vie Dans les autres galaxies Oui On nous a aussi montré Un film où on voyait Comment copulent les libellules C'est quoi la vie? J'ai pas envie D'avoir d'enfants maman Faut que j'commence à prendre la pilule J'ai douze ans maman J'ai pas beaucoup d'temps J'sais pas si tu comprends Comment j'me sens Quand j'vois passer des fusées dans l'firmament J'espère qu'un jour je pourrai partir dedans J'ai douze ans maman Мне 12 лет Мне 12 лет, мама, Я теряю кровь, Я больше не ребёнок. За кого ты меня принимаешь? Нужно, чтобы я быстро начинала жить своей жизнью, мама. Я уже нашла у себя первый седой волос! Мне 12 лет, мама, Мне не хватает времени. Не знаю, понимаешь ли ты, Как я себя чувствую, Когда вижу пролетающую по небесному своду ракету. Я говорю себе, что надо всё попробовать вскоре. Когда я смотрю телевизор, Там говорят только о загрязнении И перенаселении. Возможно, нейтронная бомба Станет превосходным средством Против нищеты на земле. Разумеется, Ты смотришь только сериалы, мама. Ты не знаешь, что происходит в мире. Мне 12 лет, мама. Мне не хватает денег У меня может появиться возлюбленный, Как в твоё время. Что мне делать? Чтобы преуспеть в жизни, мама, Я не хочу учиться, пока мне не исполнится 30 Сегодня в школе нам рассказывали О возможности жизни В других галактиках Да Ещё нам показывали Фильм о спаривании стрекоз Что такое жизнь? Я бы не хотела иметь детей, мама, Нужно, чтобы я начала принимать противозачаточные Мне 12 лет, мама, Мне не хватает времени. Не знаю, понимаешь ли ты, Как я себя чувствую, Когда вижу пролетающую по небесному своду ракету Я надеюсь, что однажды смогу полететь в ней. Мне 12 лет, мама. перевод Elinella Frost

Сандра: Adagio (en italien) Paroles: Lara Fabian Non so dove trovarti Non so come cercarti Ma sento una voce che Nel vento parla di te Quest'anima senza cuore Aspetta te Adagio Le notti senza pelle I sogni senza stelle Immagini del tuo viso Che passano all' improvviso Mi fanno sperare ancora Che ti trovero` Adagio Chiudo gli occhi e vedo te Trovo il cammino che Mi porta via Dall' agonia Sento battere in me Questa musica che Ho inventato per te Se sai come trovarmi Se sai dove cercarmi Abbracciami con la mente Il sole mi sembra spento Accendi il tuo nome in cielo Dimmi che ci sei Quello che vorrei Vivere in te Il sole mi sembra spento Abbracciami con la mente Smarrita senza di te Dimmi chi sei e ci credero` Musica sei Adagio Адажио Я не знаю, где тебя найти Я не знаю, где тебя искать Но слышу голос на ветру, Который говорит о тебе Эта душа без сердца Ждет тебя Adagio Ночи без жизни Сны (мечты) без звезд Образы твоего лица, Которые приходят неожиданно Дают мне надежду, Что я тебя найду Adagio Закрываю глаза и вижу тебя Нахожу путь, который выведет меня из агонии Слышу, звучит во мне Эта музыка, которую Я создала для тебя Если знаешь, как меня найти Если знаешь, где меня искать Обними меня мысленно Солнце мне кажется погасшим Зажги свое имя в небе Скажи мне, что ты есть То, что хотела бы я, Это жить в тебе Солнце мне кажется погасшим Обними меня мысленно Потеряна я без тебя Скажи мне, что ты есть и я этому поверю Музыка ты Adagio Перевод by Екатерина П.

Сандра: Adagio Paroles : Lara FABIAN, Rick ALLISON et Dave PICKELL Musique : Tomaso ALBINONI I don’t know where to find you I don't know how to reach you I hear your voice in the wind I feel you under my skin Within my heart and my soul I wait for you Adagio All of these nights without you All of my dreams surround you I see and I touch your face I fall into your embrace When the time is right, I know You'll be in my arms Adagio I close my eyes and I find a way No need for me to pray I've walked so far I've fought so hard Nothing more to explain I know all that remains Is a piano that plays If you know where to find me If you know how to reach me Before this light fades away Before I run out of faith Be the only man to say That you'll hear my heart That you'll give your life Forever you stay Don't let this light fade away, no, no, no, no Don't let me run out of faith Be the only man to say That you believe Make me believe You won't let go Adagio Адажио Я не знаю, где тебя найти, Я не знаю, как тебя достичь. Я слышу твой голос в ветре, Я чувтсвую тебя под кожей Внутри моего сердца и душе Я жду тебя Адажио Все эти ночи без тебя, Все мои мечты о тебе. Я вижу и я касаюсь твоего лица, Я падаю в твои объятия, Когда настанет нужное время, я знаю, Ты будешь в моих руках Адажио. Я закрываю глаза и ищу путь. Нет необходимости молить. Я ушла так далеко, Я так сильно боролась, Не стоит объяснять. Я знаю, все, что осталось, Это пианино, которое играет Если ты знаешь, где меня найти, Если знаешь, как достичь меня, Прежде, чем этот свет исчезнет, Преждем, чем иссякнет моя вера, Будь единственным, чтобы сказать, Что ты слышишь моё сердце, Что отдашь свою жизнь И останешься навсегда. Не позволь этому свету исчезнуть, Не позволяй мне потерять веру Будь единсвенным мужчиной, чтобы сказать, Что ты веришь, заставь меня поверить, в то, что Ты не позволишь уйти Адажио Перевод by A. Лилейкина

Mia Kara: Alfie What's it all about Alfie Is it just for the moment we live What's it all about When you sort it out Alfie Are we meant to take more than we give Or are we meant to be kind And if only fools are kind Alfie Then I guess It is wise to be cruel And if life belongs Only to the strong Alfie What will you lend on An old golden rule As sure as I believe There's a heaven above Alfie I know there's something much more Something even non-believers Can believe in I believe in love Alfie Without true love you just exist Alfie Until you find the love you've missed You're nothing Alfie.... When you walk let your heart lead the way And you'll find love any day Alfie... Alfie... Alfie... Альфи О чём это всё, Альфи? Это только момент из нашей жизни О чём это всё Когда ты все расставишь по своим местам Альфи Мы рассчитываем взять больше, чем мы даём Или мы хотим быть добрыми Хотя добрые только дураки Альфи Кажется Это мудро быть жестоким И если жизнь принадлежит только тем, кто сильнее Альфи На что же ты будешь указывать Как старое золотое правило Так же верно как я верю в то Что находится выше неба Альфи Я знаю, есть что – то намного большее То, во что даже неверующие могут поверить Я верю в любовь Альфи Без настоящей любви ты просто существуешь, Альфи Пока ты не найдёшь свою любовь, ты потерян Ты ничто Альфи Когда ты идёшь, позволь своему сердцу указать тебе путь И ты найдёшь свою любовь когда нибудь Альфи Перевод - В. Ющенко

Mia Kara: Surrender To Me (duo avec Richard Marx) Is that what we've been together much too long The answer may not be in black and white We're always trying to prove who's right or wrong Yet know we're giving up without a fight But I know when you're gone I'll wish I'd held on Chorus: So, baby, surrender to me There'll be no holding back now So, baby, surrender to me tonight I don't want our love to cause you so much pain If this is how it's going to be I'll walk away Neither one of us should ever say goodbye Let's forget about the past and who's to blame 'cause when this is all gone We'll wish we'd held on Chorus How could this love be in danger That used to be so good, so right To think that fate could make us strangers Has thrown me in your arms tonight Chorus Сдавайся мне Это потому что мы были вместе слишком долго Ответ не может быть в чёрно – белых тонах Мы всегда пытаемся доказать кто прав, а кто нет Тем не менее, мы бросаем это без драк Но теперь когда ты ушла Я буду сожалеть, что не выдержал Что ж, детка, сдавайся мне Теперь нас ничего не тянет назад Детка, сдавайся мне сегодня Я не хочу чтобы наша любовь причинила тебя слишком много боли Если так должно быть, то я уйду Никто из нас не должен сказать «до свидания» Давай забудем о прошлом и о том кто виноват Потому что когда это всё пройдёт Мы будем сожалеть, что не выдержали Как же эта любовь может быть в опасности? Это было так хорошо и так правильно Чтобы думать, что судьба могла бы сделать нас чужими Любовь бросила меня в твои объятья сегодня перевод by В. Ющенко

un homme: А стишками??? Мэрсище за перевод)))

Сандра: Both Sides Now (оригинал Joni Mitchell ) Rows and flows of angel hair And ice cream castles in the air And feather canyons everywhere I've looked at clouds that way But now they only block the sun They rain and they snow on everyone So many things I would have done But clouds got in my way I've looked at clouds from both sides now From up and down, and still somehow It's cloud illusions I recall I really don't know clouds at all Moons and Junes and Ferris wheels The dizzy dancing way that you feel As every fairy tale comes real I've looked at love that way But now it's just another show And you leave 'em laughing when you go And if you care, don't let them know Don't give yourself away I've looked at love from both sides now From give and take, and still somehow It's love's illusions I recall I really don't know love Really don't know love at all Tears and fears and feeling proud To say "I love you" right out loud Dreams and schemes and circus crowds I've looked at life that way Oh but now old friends they're acting strange And they shake their heads And they tell me that I've changed Well something's lost but something's gained In living every day I've looked at life from both sides now From win and lose and still somehow It's life's illusions I recall I really don't know life at all It's life's illusions I recall I really don't know life I really don't know life at all Теперь с обеих сторон Ряды и потоки ангельских волос, Замки в воздухе, будто из мороженого, Перьевые каньоны повсюду... Так я смотрела на облака… А теперь они просто загораживают солнце, Проливая на нас дождь и снег, Я столько всего должна была сделать, Но на моём пути встали тучи… Теперь я взглянула на облака с обеих сторон, Сверху донизу, и всё же почему-то Я вспоминаю иллюзии облаков… На самом деле, я вовсе не знаю, что такое облака… Луны и июни, и штурвалы паромов, Головокружительно пляшущих в такт твоим чувствам… Когда каждая сказка становится реальностью… Так я смотрела на любовь… Но теперь это лишь очередное представление, А ты покидаешь смеющихся над тобой зрителей, И если ты переживаешь – не давай им знать, Не выдавай себя… Теперь я взглянула на любовь с обеих сторон, С умением брать и отдавать, и всё же почему-то Я вспоминаю иллюзии любви… На самом деле, я не знаю, что такое любовь… Я вовсе не знаю любовь… Слёзы и страхи, и чувство гордости, Слова «Я люблю тебя», сказанные во весь голос, Мечты и планы, и цирковые толпы… Так я смотрела на жизнь… О, но теперь старые друзья ведут себя странно, Они трясут головами И говорят мне, что я изменилась… Что ж, что-то теряешь, а что-то приобретаешь, Проживая каждый день… Теперь я взглянула на жизнь с обеих сторон, С её победами и поражениями, и всё же почему-то Я вспоминаю иллюзии жизни… На самом деле, я не знаю, что такое жизнь… Я вспоминаю иллюзии жизни… На самом деле, я не знаю что такое жизнь… ….Я вспоминаю иллюзии жизни… перевод by Анастасия Перепелкина

Сандра: Alfonsina y el Mar Эта красивейшая самба Ариэля Рамиреса и Феликса Луны, в оригинале её исполняет Мерседес Соса. Песня посвящена Альфонсине Сторни (1892 - 1938). Альфонсина Сторни - одна из известнейших поэтесс Латинской Америки. Она покончила жизнь самоубийством, кинувшись в море, на пляже Ла Перла города Мар де Плата, будучи смертельно больной... Zamba, 1993 Музыка: Ariel Ramírez Слова: Félix Luna Por la blanda arena que lame el mar su pequeña huella no vuelve más, un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda. Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma. Sabe Dios que angustia te acompañó qué dolores viejos calló tu voz para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas. La canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola. Te vas Alfonsina con tu soledad, ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? Una voz antigua de viento y de sal te requiebra el alma y la está llevando y te vas hacia allá como en sueños, dormida, Alfonsina, vestida de mar. Cinco sirenitas te llevarán por caminos de algas y de coral y fosforescentes caballos marinos harán una ronda a tu lado. Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu lado. Bájame la lámpara un poco más, déjame que duerma nodriza en paz y si llama él no le digas que estoy dile que Alfonsina no vuelve. Y si llama él no le digas nunca que estoy, di que me he ido. Альфонсина и море На мягком песке, омываемом морем, Ее маленький след не возращается, Путь лишь из боли и молчания Идет в глубину воды, Путь, полный немой боли, достиг морской пены. Лишь только Бог знает, какая тоска одолевала тебя, Какая застарелая боль заставила умолкнуть твой голос, Чтобы убаюкать тебя Песней морских улиток. Песня, которую поет на темном морском дне Улитка. Ты уходишь, Альфонсина, вместе со своим одиночеством, Какие новые стихи ты отправилась искать? Древний голос ветра и песка Встревожил твою душу и привел тебя сюда, И ты уходишь туда, как во сне, Спящая Альфонсина, накрытая морем. Пять сирен будут тебя вести По дорогам из водорослей и кораллов, И светящиеся морские коньки Закружатся вокруг тебя, А морские обитатели будут играть Вскоре рядом с тобой. Приглуши мне немного свет, Пусть лодка спокойно спит, А если он позовет, скажи, что меня нет, Скажи, что Альфонсина не вернется. И если он позовет, никогда не говори, что я здесь, Скажи, что я ушла. перевод by Spegel

Сандра: Dire Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Plus que tout C'est comme ça que tu voulais l'aimer Rien que nous Tu lui disais pour la faire rêver Après tout Lui mentir ne t'as pas servi Tu es là tout seul Le cœur désuni Pour toujours Douceur, tendresse elle t'avait juré Par amour Elle s'est donnée Sans détour Elle voulait t'aimer Ça t'faisait peur Ces overdoses de bonheur Dire Que tu réalises à ton tour Que vivre sans elle, c'est l'enfer tous les jours Libre tu te prends à tout détester Même cette liberté Tu te sens emprisonné Dire Que tu regrettes à n'en crever C'est pire tu t'accuses d'avoir mal aimé Dire que tout semblait parfait Tu voudrais courir, la rattraper Dire encore Que ses yeux désarmants Vibrent fort Dans tes rêves noirs et blancs Vivre alors que tout s'éclaire trop tard Vivre fort Comme s'il restait de l'espoir Dire Que tu réalises à ton tour Que vivre sans elle, c'est l'enfer tous les jours Libre tu te prends à tout détester Même cette liberté Tu te sens emprisonné Dire Que tu regrettes à n'en crever C'est pire tu t'accuses d'avoir mal aimé Dire que tout semblait parfait Tu voudrais courir, la rattraper Сказать Больше всего Так ты хотел любить ее «Мы одни» Говорил ты ей, чтобы она мечтала В конце концов Твоя ложь ей сыграла против тебя Ты совсем один С разрывающимся сердцем Навсегда Она поклялась тебе в ласке, нежности По любви Она отдала себя С чистым сердцем Она хотела любить тебя Тебя это напугало Эти передозировки счастья Сказать Что ты понимаешь, в свою очередь Что жизнь без нее – это каждодневный ад Свободный, ты начинаешь все ненавидеть Даже эту свободу Ты чувствуешь себя пленником Сказать Что ты жалеешь до смерти Еще хуже, ты винишь себя В том, что ты плохо любил Сказать, Что все казалось совершенным Ты хотел бы побежать, догнать ее Еще сказать Что ее обезоруживающий взгляд Не стирается Из твоих черно-белых снов Жить теперь, когда пламя загорается слишком поздно Жить полной жизнью Как будто еще осталась надежда Сказать Что ты понимаешь, в свою очередь Что жизнь без нее – это каждодневный ад Свободный, Ты начинаешь все ненавидеть Даже эту свободу Ты чувствуешь себя пленником Сказать Что ты жалеешь до смерти Еще хуже, ты винишь себя в том, что ты плохо любил Сказать, Что все казалось совершенным Ты хотел бы побежать, догнать ее Перевод by Hirondelle

Сандра: Dites-moi pourquoi je l'aime Musique: Dave Pickell Paroles: Lara Fabian Dites-moi pourquoi C'est comme un cadeau Que le ciel me fait d'en haut, haut, haut Quand cet amour nous enchaоne S'accroche à l'eau Dites-moi pourquoi je l'aime Dites-moi pourquoi c'est trop Pourquoi faut-il que je l'aime Et que sa vie Sa vie me coule dans les veines Et dans ses mains je supplie Chaque fois je me déchaоne Quand il prend ma vie Je ne sais plus comment Ni où s'enfuit le temps Quand mon corps se meurt et se perd dans ses bras Dites-moi pourquoi je l'aime Dites-moi pourquoi Il est comme un bateau, Qui m'emmènerait sur l'eau Au lieu de garder ma peine Je crie bien plus fort Encore plus fort que je l'aime Et que je l'aimerai encore Le ciel m'en a fait cadeau Quand dans ses bras mon corps Toute sa vie dévore Je prie pour qu'il m'enlace encore et encore Скажи мне, почему я его люблю Скажи мне почему я его люблю Скажи мне Как подарок неба Которое возносит меня вверх, вверх, вверх Когда эта любовь нас связывает Цепляясь за воду Скажи мне почему я его люблю Скажи мне почему это трудно Почему нужно, чтобы я его любила И чтобы моя жизнь Моя жизнь текла по венам И в его руках, я умоляю Каждый раз я раздражаюсь Когда он забирает мою жизнь Я не знаю больше Куда уходит время Когда мое тело умирает и гибнет на руках Скажи мне почему я его люблю Скажи мне почему Он как корабль Который меня увез бы по воде Вместо того, чтобы хранить мое горе Я кричу еще сильнее Что я его люблю И что буду еще любить Его подарило мне небо Когда обнимает меня Вся жизнь уходит Я молюсь, чтобы он еще обнял меня Перевод by Юлия Гришина

Сандра: Croire Paroles : Alain Garcia Musique : Jacques Cardona Non j'veux pas chanter sur des mots qui pleurent Comme le cri d'un violon trop noir Nous on voit la vie avec les yeux du cœur Rien nous empêchera d'y croire Croire au nouveau monde qu'on a dans la tête Croire en nous pour changer demain Croire même aux mensonges si ça les arrête Croire aux lignes de nos mains Croire au ciel inondé d'oiseaux Croire encore à l'espace de tes bras Croire à la couleur de ta peau Croire qu'on marchera plus au pas Croire au temps quand on a vingt ans Croire qu'on peut construire sur un sol volcan Croire qu'on peut crier au fou Quand on a l'amour en nous. Верить Нет, я не хочу петь о словах, которые плачут Как крик слишком мрачной скрипки Мы смотрим на жизнь сердцем Ничто не помешает нам верить Верить в новый мир в наших головах Верить, что мы изменим будущее Верить даже в ложь, если это ее остановит Верить линиям наших рук Верить в небо, покрытое птицами Верить всегда в твои объятия Верить в цвет твоей кожи Верить, что мы больше не маршируем в ногу Верить во время, когда тебе 20 Верить, что можно что-то построить на вулкане Верить, что можно кричать до безумия Когда в нас есть любовь Перевод by Hirondelle

Сандра: Tout Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick ALLISON Tout, tout Tout est fini entre nous J'ai plus la force du tout d'y croire et d'espérer Tout, tout À présent, je te dis tout De ce vide entre nous De tes mains désabusées Tout, tout ce qui nous unit Tout ce qui nous détruit au corps Est à présent fini Tout ces moments incompris Ces instants indécis s'écrivent Au passé aujourd'hui... c'est fini... Nous, on était pas comme les autres, On décidait d'être entre autres Les plus forts, les plus fous Nous on avait rien à prouver Nous on avait rien à gâcher Sauf notre liberté Nous, on n'a rien vu passer Rien vu se déchirer Pas même la force de ces années Nous, on a joué le tout pour le tout On s'est dit on s'en fout On a l'univers rien qu'à nous On a tout Sors, sors De mon sang, de mon corps Sors, toi qui me gardes encore Au creux de tes regrets Parle, parle Dis-le moi sans trembler Que t'en as plus rien à cirer Parle, pleure et je comprendrai Tu sais, tu sais que je peux tout entendre Partir rester ou même me rendre Que le ciel là-haut m'entende Tout, tout, tout est fini entre nous, J'ai plus la force du tout d'y croire et d'espérer Tout, tout, tout est fini entre nous, mais je garde l'espoir fou qu'un jour on redira Nous.. Всё Всё Всё, всё кончено между нами У меня нет больше сил Верить и надеяться Всё, всё Теперь я говорю тебе: «Всё!» Этой пустоте, что между нами, Твоим разочаровавшим рукам Всё, всё то, что нас соединяет - Всё разрушено вручную, И сейчас всё кончено. Все эти моменты нерешительности, Эти моменты непонимания Записаны сегодня в прошлое. Всё кончено. Мы, у нас всё было не как у других, Мы решили раствориться друг в друге Сильнее и безумнее. Нам не надо было ничего доказывать, Нам ничто не могло помешать За исключением нашей свободы. Мы ничего не замечали, Не видели, как что-то надорвалось Даже за все прошедшие годы. Мы, мы сыграли всё, что можно Говорили всякое, и нас не волновало ничто У нас был весь мир, У нас было всё. Уходи, уходи Из моей крови, из моего сердца, Уходи, ты все еще хранишь меня В глубине своих сожалений. Говори, говори, Скажи мне, не дрожа, Что у тебя больше не осталось ничего, что надо забыть, Говори, плачь, я смогу это понять Ты знаешь, ты знаешь, Что я могу всё выслушать, Уйти, остаться или даже сдаться, Только бы небеса меня услышали! Всё Всё, всё кончено между нами У меня нет больше сил Верить и надеяться. Всё, всё кончено между нами Но я храню безумную надежду, Что однажды мы снова скажем «Мы». Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Before we say goodbye Time stands still As you turn away All my thoughts run wild For a word to say Should I reach for you Could it be too late Can we give it one more try Here we stand On the border line And I search my heart For a reason why Did I love too much Did I hold too tight Can we leave it all behind Oooh baby, can we give it one more try I still want you by my side Oooh baby, you're the best thing in my life Can we give it one more try Before we say goodbye All of your life You never took a chance So if you have to go I will understand But can you hold me now Think of what we had Let me love you one more time Chorus Oooh baby, you're the best thing in my life Can we give it one more (one more try) try Before we say I don't wanna say Before we say goodbye Before we say goodbye Перед тем как сказать «Прощай» Время останавливается Когда ты отворачиваешься Все мои мысли мечутся В поиске нужного слова Смогу ли до тебя добраться Будет ли слишком поздно Можем ли мы сделать еще одну попытку Вот мы стоим На границе И я ищу в своем сердце Причину Может я слишком любила? Может слишком держала? Можем ли мы оставить это все позади? О, детка, можем ли мы сделать еще одну попытку Ты все еще нужен мне Можем ли мы попробовать еще один раз Перед тем как сказать «Прощай» Всю свою жизнь Ты никогда не использовал шансы Так что если ты должен уйти, Я пойму. Но можешь ли ты поддержать меня сейчас Подумай о том, что у нас было Позволь мне любить тебя еще раз О, детка, ты лучшее что есть у меня в жизни Можем ли мы попробовать еще один раз, Перед тем как сказать… Я не хочу гоорить….. Перед тем как сказать «Прощай»... Перевод by К. Кованная

Сандра: Bridge of hope Ecrit par: Michael Jay I want believe That my prayers are being heard Lately it seems They have all been wasted words How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side I know we could change The sadness into smiles If we could all see the world Through the eyes of a child How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side If everybody has the same thoughts And everybody shares the same dream Can't we get together And make this world a better place I had a dream All our hatred turned into love And every river of tears Dried up into dust Every woman and man Standing side by side Then we walked across that bridge of hope To peace on the other side Refrain I want believe That my prayers are being heard Lately it seems They have all been wasted words How many prayers will it take How many tears must we cry Till we can walk across that bridge of hope To peace on the other side Can we talk across that bridge of hope And find peace Sweet peace On the other side Мост надежды Я хочу верить, Что мои молитвы услышаны Кажется недавно Они были пустыми словами. Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Я знаю, мы можем превратить Грусть в улыбки Если бы только мы все смотрели на мир Глазами ребенка Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Если бы у всех были одни и те же мысли Если бы каждый разделял одну мечту Могли бы мы собраться И сделать этот мир лучше. У меня была мечта Что вся наша ненависть превратилась в любовь И все реки слез Высохли бы в пыль Каждая женщина и каждый мужчина Стояли бы бок о бок И тогда бы мы прошли по мосту надежды К миру на другой стороне Припев: Я хочу верить, Что мои молитвы услышаны Кажется недавно Они были пустыми словами. Сколько нужно будет молитв Сколько нужно будет пролить слез Чтобы пройти по мосту надежды К миру на другой стороне. Можем ли мы пройти по мосту надежды И найти мир Долгожданный мир На другой стороне. Перевод by K. Кованная

Сандра: Broken Vow Paroles : Lara FABIAN Musique : Walter AFANASIEFF Tell me her name I want to know The way she looks And where you go I need to see her face I need to understand Why you and I came to an end Tell me again I want to hear Who broke my faith in all these years Who lays with you at night While I'm here all alone Remembering when I was your own I let you go I let you fly Why do I keep on asking why I let you go Now that I found A way to keep somehow More than a broken vow Tell me the words I never said Show me the tears you never shed Give me the touch That one you promised to be mine Or has it vanished for all time Chorus I close my eyes And dream of you and I And then I realize There's more to love than only bitterness and lies I close my eyes I'd give away my soul To hold you once again And never let this promise end Chorus Нарушенная клятва Скажи мне ее имя Я хочу знать Как она выглядит И куда вы ходите Мне нужно увидеть ее лицо Мне нужно понять Почему у нас с тобой все подошло к концу. Скажи мне снова Я хочу услышать Кто разбил мою веру во все эти года Кто лежит с тобой ночью Когда я здесь совсем одна Вспоминаю как когда-то я была твоей Я отпускаю тебя Лети Почему я продолжаю спрашивать «почему?..» Я отпускаю тебя Теперь, когда я нашла способ Пережить как-нибудь Больше чем нарушенную клятву. Скажи мне слова, которые ты никогда не говорил Покажи мне слезы, которые ты никогда не проливал Дай мне прикосновение Которое, ты обещал, будет моим Или оно исчезло навсегда… Я закрываю глаза И мечтаю о нас с тобой И тогда я понимаю Что не смотря на горечь и ложь Любовь остается Я закрываю глаза… Я бы отдала душу Чтобы удержать тебя И не дать этой клятве кончиться . Перевод by K. Кованная

Сандра: Addio Del Passato – La Traviata Paroles : Giuseppe VERDI Musique : Giuseppe VERDI Addio del passato bei sogni ridenti, Le rose del volto già sono pallenti ; L'amore d'Alfredo perfino in manca, Confronto, sostegno dell' anima stanca. Conforto ! Sostegno ! Ah ! della Traviata sorridi al desio ! A lei deh perdona, tu accologia, o Dio ! Or, tutto, tutto finì ... Le gioie, i dolori fra poco avran fine ; La tomba ai mortali di tutto è confine ; Non lagrima o fiore avraì la mia fossa, Non croce, col nome, che corpa quest 'ossa ! Ah! della Traviata sorridi al desio ! A lei deh perdona, tu accologia, o Dio ! Or tutto finì. Прощай, прошлое Травиата, комната Виолетты, Акт третий, первая сцена. Совсем как Виолетта, я перехожу ко второй и заключительной части моего представления. Я сомневаюсь, что ты сможешь придти вовремя, любимый, Мне необходимо очистить душу и бросить петь арии для тебя… Прощай, прошлое, красивые веселые мечты! Розовые краски в лице поблекли, Даже любви Альфредо мне недостаточно - Утешение и поддержка моей усталой души. Утешение! Поддержка! Ах, ты улыбаешься Травиате желанно, А она, увы, прощена, а ты ее принял, o Боже! Ах! Всё, всё кончено. Теперь всё, всё кончено! И радость и боль скоро прекратятся, Смерть и могила - предел всему! Ни слезинки, ни цветка не будет на моей могиле. Ни креста с именем, который укрывает мои кости! Ни креста, ни цветка.. Ах, ты улыбаешься Травиате желанно, А она, увы, прощена, а ты ее принял, o Боже! Ах! Всё, всё кончено. Теперь всё, всё кончено! Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Calling You (B.O. du film BAGDAD CAFE) Paroles : B. TELSON Musique : J. STEELE A desert road from Vegas to nowhere some place better than where you're been A coffee machine that needs some fixing In a little cafe just around the bend I am calling you Can't you hear me I am calling you A hot dry wind blows right through me The baby's crying and I can't sleep But we both know a change is coming coming closer, sweet release I am calling you Can't you hear me I am calling you I am calling you Can't you hear me I am calling you A desert road from Vegas to nowhere Some place better than where you've been A coffee machine that needs some fixing In a little cafe just around the bend A hot dry wind blows right through me The baby's crying and I can't sleep But we both know a change is coming coming closer, sweet release I am calling you can't you hear me I am calling you Звоню тебе Пустынная дорога между Лас-Вегасом и бесконечностью… Кажется, что здесь намного лучше, чем то место, откуда ты пришел, Кажется что между звезд нет ничего…пустота… Некоторые думают, что это пространство состоит из газа – эфира, Другие, более просвещенные даже предполагают, что в этом огромном межзвездном пространстве можно услышать музыку космоса… Я звоню, не зная кому, Я звоню в пустоту… - Алло… - С кем вы хотите поговорить? - Э... - Алло, алло! - Да, добрый день, я... - С кем вы хотите поговорить, мадемуазель? Пустынная дорога из Лас-Вегаса в никуда… Место намного лучше, чем то, откуда ты пришел, Аппарат с кофе надо бы починить В том маленьком кафе на повороте дороги. Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Горячий сухой ветер продувает меня, Ребенок плачет, и я не могу уснуть, Но мы оба знаем – близятся перемены, Близится долгожданное освобождение… Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Пустынная дорога из Лас-Вегаса в никуда… Место намного лучше, чем то, откуда ты пришел, Аппарат с кофе надо бы починить В том маленьком кафе на повороте дороги. Я звоню тебе… Неужели ты не слышишь меня? Я звоню тебе… Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Caruso Paroles : Lucio DALLA Musique : Lucio DALLA Qui dove il mare luccica e tira forte il vento Sulla vecchia terrazza davanti al golfo de Surriento Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Vide le luci in mezzo al mare penso alle notti là in America Ma erano solo lampare e la bianca scia di un elica Senti' il dolore nella musica si alzo' dal pianoforte Ma quando vide la luna uscire da una nuvola Gli sembro' piu' dolce anche la morte Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare Poi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Potenza della lirica dove ogni dramma é un falso Che con un po'di trucco e con la mimica puoi diventare un altro Ma due occhi che ti guardano cosi vicini e veri Ti fan scordare le parole confondono pensieri Cosi diventa tutto piccolo anche le notti la in America Ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica Ma si é la vita che finisce ma lui non ci penso poi tanto Anzi si sentiva gia felice e ricomincio il suo canto Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Te voglio bene assai Ma tanto tanto bene sai E una catena ormai e scioglie il sangue dint'e vene sai Карузо Там, где море блестит и дует сильный ветер, На старой террасе перед заливом Сурриенто Мужчина обнимает девушку, после того, как она расплакалась, Потом прокашливается и снова начинает петь: Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Он увидел огни посреди моря, думаю, ночью там, в Америке, Но это был всего лишь фонарь рыболовного судна и белый кильватер винта, Он почувствовал боль в музыке, встал из-за рояля, Но когда он увидел, как луна вышла из-за облака, Смерть показалась ему более сладкой. Он посмотрел в глаза девушки, глаза такие зеленые, как море, Потом внезапно появилась слеза, и ему стало трудно дышать. Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Сила лирики в том, что каждая драма – это фальшь, Что немного грима и мимики, и ты можешь стать другим, Но эти глаза, которые смотрят на тебя такие близкие и искренние, Заставляют забыть слова, сбивают с толку и путают мысли. Все становится таким незначительным, даже ночи там, в Америке. Ты оборачиваешься и видишь, что твоя жизнь как кильватер винта. Но даже если жизнь кончается, он больше не думает об этом, Наоборот, он почувствовал себя почти счастливым, и я снова пою его песню: Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Я люблю тебя так сильно, Но настолько сильно, настолько сильно, ты знаешь, Что эти оковы уже растворились от крови в моих венах. Перевод: Елена Сергеева

Сандра: S'en aller Paroles : Lara FABIAN Musique : Rick Allison Il n'y a vraiment plus rien qui te retienne La couleur de ce destin n'est plus la tienne Et ce qui te tend les mains en vaut la peine Il te faudra te choisir cette fois D'hier il n'y a que le bien que tu emmènes Bien que tu sois loin déjà, encore s'éteignent Les feux allumés par tes envies soudaines De n'être qu'à toi ce que tu n'osais pas Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin D'une histoire à l'autre tu changeais de repères Comme si le Soleil tournait autour de la Terre Et depuis que tu vis ta vie à ta manière Tu te reçois 5 sur 5 cette fois Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin Et s'en aller Comme on s'avoue que vivre à commencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on revient vers soi Il fallait une moitié de vie Pour arrêter de retenir La force qui pousse l'autre demie A tout changer, à te redevenir Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer Le moment est arrivé Et s'en aller Comme on s'avoue que vivre à commencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on s'égare pour mieux recommencer C'est le moment de vérité Et s'en aller Comme on revient Comme on revient vers soi enfin Là c'est le moment De la vérité Véritablement Et puis s'en aller Là c'est le moment De tout avouer Déclarer clairement Toute la vérité Уйти Ничто больше не задерживает тебя, на самом деле, Цвет этой судьбы больше не твой. И то, что протягивает тебе руки, стоит того. В этот раз тебе нужно выбрать себя. Из вчерашнего дня ты берешь только добро, Хотя ты уже далеко, ещё гаснут Огни, зажжённые твоими внезапными желаниями Принадлежать лишь себе, на что ты не осмеливаешься, И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе. От одной истории к другой ты менял ориентиры, Как если бы Солнце вращалось вокруг Земли. И с тех пор, как ты живёшь на свой лад, У тебя всё отлично. И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе И уйти, Когда осознаёшь, что начинаешь жить. Это момент истины. И уйти, Словно возвращаешься Нужно было полжизни, Чтобы перестать сдерживать Силу, которая побуждает другую половину Всё изменить, вновь стать собой. И уйти Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Момент настал. И уйти, когда осознаёшь, что начинаешь жить. Это момент истины. И уйти, Словно уходишь прочь, чтобы лучше начать заново, Это момент истины. И уйти, Словно возвращаешься, Словно, наконец, возвращаешься к себе Здесь момент Правды. Поистине. И потом уйти. Это момент Признаться во всём, Высказать ясно Всю правду. Перевод: Дэушка, Энка

Сандра: Ne lui parlez plus d'elle Paroles : Lara FABIAN et Jean Felix LALANNE Musique : Lara FABIAN et Jean Felix LALANNE Pour sortir d’un tout qui n’est rien Il prend son courage par la main En découvrant le mal Qu’elle lui faisait pour son bien Il a perdu tous ses rêves en chemin Sans être ni frère ni ami Ils s’étaient promis toute une vie Elle voulait lui faire un enfant C’était du faux, c’était du vent Elle inventait la vérité Il se déchire comme du papier Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Et toutes ces femmes infidèles Il voudrait tellement qu’elle ne soit Qu’une souris parmi les chats Dans cette vie, Ne lui parlez plus d’elle A présent, le passé se meurt Les regrets ne tuent pas les heures Il n’existe pas une armure Qui puisse empêcher les blessures Il faut éloigner le silence Pour qu’il retrouve sa confiance Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Non, plus jamais il ne laissera Son envie d’aimer être seul maître Non, plus jamais il ne l’oubliera Mais il apprendra qu’on peut renaître Ne lui parlez plus d’elle Elle est encore dans les regards Qui se mélangent dans son miroir Oubliées les images Et toutes ces femmes infidèles Il voudrait tellement qu’elle ne soit Qu’une souris parmi les chats Dans cette vie, Ne lui parlez plus d’elle Не говорите ему больше о ней Чтобы покинуть все которое ничто, Он набирается смелости И, познавая боль, Которую она ему причинила ради своего блага, Он растерял по пути все свои мечты. Он не остался ни другом, ни братом Они обещали друг другу целую жизнь Она хотела дать ему ребенка Это ложь, это ветер Она придумывала правду Он разрывается как будто бумажный Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин И все эти неверные женщины Он так хотел, чтобы она была Именно той мышкой среди кошек В этой жизни Не говорите ему больше о ней Сейчас, когда прошлое уже угасает Сожаления не убивают часы Не существует такой брони Которая защищала бы нас от ран Нужно прогнать тишину Чтобы он вновь обрел веру Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин Нет, больше никогда он не позволит Желанию любить быть единственным господином Нет, никогда он ее не забудет Но он поймет, что можно возродиться Не говорите ему о ней Она все еще в этих взглядах Что переплетаются в его зеркале Забытых картин И все эти неверные женщины Он так хотел, чтобы она была Именно той мышкой среди кошек В этой жизни Не говорите ему больше о ней Перевод by Leila

Сандра: Demain n’existe pas Paroles: Lara Fabian Musique: Igor Krutoy Jamais, n'abandonner jamais Trouver un souffle à reflet Qui nous renvoi au secret Jamais, se vider de désirs Trouver dans un sourire une nouvelle raison d'etre D’guérir et d'aimer Infiniment, éperdument, ici et maintenant Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi Passer à côté du passé Ne plus s'y attarder Que les souvenirs lourds fassent un détour Savoir qu'au delà du serment Ou d'un rêves d'enfant Le destin n'écrit que ce que l'on se dit Secrètement, intensément, passionnément Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi Demain n'existe pas Le temps s'écoule au temps présent Rien de ce que tu vois Ne passera deux fois Demain n'existe pas Une autre chance aujourd'hui S'inscrit entre tes voix L'une qui t'égare L'autre qui te mène à toi L'autre qui te mène à toi Завтра не существует Никогда, не оставлять никогда, Находить вдохновение в отблеске, Который нас возвращает к тайне. Никогда, освобождаться от желаний, Находить в улыбке новую причину жить, Исцеляться и любить Бесконечно, безумно, здесь и сейчас. Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе. Проходить рядом с прошлым, Больше не задерживаясь в нём. Пусть тягостные воспоминания повернут. Знать, что вне клятвы Или вне чьих-то детских мечтаний. В судьбу вписывается только то, что мы твердим себе Сокровенно, сильно, страстно… Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе Завтра не существует Время сейчас истекает, Ничто из того, что ты видишь, Не повторится дважды. Завтра не существует Сегодня иное счастье Видится в твоих взглядах: Одно, сбивающее тебя с пути, Другое – возвращающее к себе Другое, возвращающее тебя к самому себе… Перевод by А. Лилейкина

Сандра: La solitudine (дуэт с Лаурой Паузини) Marco se n'e andato e non ritorna più Il treno delle 7:30 senza lui E un cuore di metallo senza l'anima Nel freddo del mattino grigio di città A scuola il banco e vuoto, Marco e dentro me E dolce il suo respiro fra i pensieri miei Distanze enormi sembrano dividerci Ma il cuore batte forte dentro me Chissa se tu mi penserai Se con i tuoi non parli mai Se ti nascondi come me Sfuggi gli sguardi e te ne stai Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare Stringi forte al te il cuscino Piangi non lo sai quanto altro male ti fara la solitudine Marco nel mio diario ho una fotografia Hai gli occhi di bambino un poco timido La stringo forte al cuore e sento che ci sei Fra i compiti d'inglese e matematica Tuo padre e suoi consigli che monotonia Lui con i suoi lavoro ti ha portato via Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai Ha detto un giorno tu mi capirai Chissa se tu mi penserai Se con gli amici parlerai Per non soffrire piu per me Ma non è facile lo sai A scuola non ne posso più E i pomeriggi senza te Studiare è inutile tutte le idee si affollano su te Non e possibile dividere la vita di noi due Ti prego aspettami amore mio ma illuderti non so! La solitudine fra noi Questo silenzio dentro me E l'inquietudine di vivere La vita senza te Ti prego aspettami perche Non posso stare senza te Non è possibile dividere la storia di noi due La solitudine... Одиночество Марко уехал, он больше не вернется. Поезд на 7.30 ушел холодным серым утром У него сердце из металла, И у него нет души. В школе за его партой никого нет, мои мысли все о нем. Я вспоминаю его нежное дыхание. Большие расстояния, кажется, разделяют нас. Но мое сердце сильно бьется. Кто знает, думаешь ли ты обо мне, Говоришь ли ты об этом со своими. Вдруг ты прячешься, как я, И избегаешь посторонних взглядов. Закрывшись в комнате, ты не хочешь есть. Ты крепко сжимаешь подушку. Ты плачешь и даже не знаешь, сколько еще Страданий тебе принесет одиночество. В моем дневнике есть фотография Марко. У него глаза, как у застенчивого ребенка. Я прижимаю ее к груди и чувствую, что ты здесь, С заданиями по английскому и математике. Твой отец со своими советами… Какая скука! Он увез тебя из-за работы. Конечно, мнения твоего он не спрашивал. Он сказал, что когда-нибудь ты меня поймешь. Кто знает, думаешь ли ты обо мне Расскажешь ли ты об этом друзьям, Чтобы не переживать так сильно обо мне. Но это нелегко, ты знаешь. Я уже не выношу школу. Я целыми днями без тебя. Нет смысла учиться, все мои мысли - только о тебе. Невозможно разделить нашу жизнь. Я прошу, любимый, дождись меня, Но я не могу тебя обманывать! Одиночество у нас. Эта тишина во мне. И беспокойство оттого, что жить Мне придется без тебя. Я прошу, дождись меня, потому что Я без тебя не могу. Невозможно разделить историю нашей любви… …Одиночество… Перевод by Ольга Калинченкова

Сандра: Au loin là-bas Paroles : Amy SKY et Richard MARX Musique : Rick ALLISON et Bruce GAITCH Mon cœur s'est perdu Entre le ciel et l'eau Emporté par le vent chaud Les reflets du ciel Qui dansent sur ma peau Je dérive sur un bateau Tout ce temps à vivre à contre-courant Je t'attends où la mer devient l'océan Emmène-moi Où le soleil brillera J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras Où nos vies vont voyager Si j'échoue sur un île Perdue sur le rivage Tu trouveras mon message Entre l'Équateur et une île tropicale Nos deux cœurs Feront escale Tout ce temps à vivre à contre-courant Je t'attends où la mer devient l'océan Refrain : Comme un bateau sans ses voiles Tu vois, je n'arrive pas Je me perds dans les étoiles Un jour tu me trouveras Au loin là-bas... Emmène-moi au loin là-bas, au loin là-bas... Emmène-moi Où le soleil brillera J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras Où nos vies vont voyager Au loin là-bas où le soleil brillera Où nos vies vont voyager au loin là-bas Où l'amour ouvre ses bras J'ai besoin de m'envoler Au loin là-bas Где-то там, далеко Мое сердце затерялось Между небом и дождем, Унесенное теплым ветром. Отблески неба, Танцуют на моей коже. Я уплываю на своем корабле, Все время живя вопреки, Я жду тебя там, где море становится океаном. Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Если я окажусь на острове, Потеряюсь на побережье, Ты найдешь мое послание Между экватором и тропическим островом. Наши два сердца Приземлятся. Все время живя вопреки, Я жду тебя там, где море становится океаном. Как кораблю без парусов, Ты видишь, мне не добраться, Я потерялась среди звезд, Однажды ты меня найдешь Где-то там, далеко… Увези меня куда-то далеко, куда-то далеко… Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Увези меня туда, Где будет сверкать солнце, Мне нужно улететь, Куда-то далеко, Где любовь раскрывает свои объятия, Куда отправятся наши жизни. Перевод: Елена Сергеева

Сандра: Urgent désir Paroles : Daniel LAVOIE et Mario PROULX Musique : Daniel LAVOIE Petite rose bien esseulée Recherche tendre jardinier Pour cultiver des tendresses Près d'une grande maison fleurie Petit navire fuyant l'hiver Recherche capitaine au long cours Pour entreprendre une croisière Sur un océan d'amour Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Tout effacer recommencer Urgent désir Je suis femme douce et féline La nuit j'ai le corps andalou L'amour me rend câline J'ignore les tabous Si tu as l'âme de poète Et tu te sens bien dans ta tête Si ton cœur est de bohème Je saurai dire je t'aime Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Tout effacer recommencer Urgent désir Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Peur de mourir sans être aimée Sans vous connaître Urgent désir Vous rencontrer Soit pour la vie, soit pour l'été Peur de mourir sans être aimée Sans vous connaître Срочное желание Одинокая маленькая роза Ищет нежного садовника Чтобы возделывать ласки Около большого цветущего дома Маленький кораблик, ускользающий от зимы, Ищет капитана дальнего плавания Чтобы совершить морское путешествие В океане любви Срочное желание Встретить вас На всю жизнь На лето Все позабыть И начать заново Срочное желание Я женщина мягкая и нежная Ночью у меня тело андалузийки Любовь делает меня ласковой И я не ведаю запретов Если у тебя душа поэта И ты обладаешь здравым смыслом Если у тебя свободное сердце Тогда я скажу – Я люблю тебя Срочное желание Встретить вас На всю жизнь На лето Страх умереть Так и не быть любимой Срочное желание Перевод by Leila

Сандра: Puisque c’est l’amour Paroles : Carole COURNOYER et Kim KUZMA Musique : Dave PICKELL et Eddy MARNAY ... Et ton visage au bout des doigts Je prends la forme de l'avenir C'est un chemin tout droit C'est un grand sourire On n'a rien à perdre Même si l'inconnu Peut nous surprendre au coin de la rue Puisque c'est l'amour Prenons l'amour Comme on prendrait le droit De vivre Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité D'aimer De flamme ou de pluie De corps ou d'esprit Et sans jamais compter les jours De joies et de peine Prenons ceux qui viennent Puisque c'est l'amour S'il y a des pierres sur le chemin Il suffira de leur parler De les prendre en mains Les apprivoiser On a vu des pierres Se changer en or Des cailloux devenir des trésors Puisque c'est l'amour Prenons l'amour Comme on prendrait le droit De vivre Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité D'aimer Quand l'un s'en ira L'autre l'attendra On s'aimera chacun son tour Les cœurs se reprennent Au bord de la haine Puisque c'est l'amour Oh... même les blessures s'effacent Les heures brisées se remplacent ... Vouloir Il suffit de vouloir Non rien n'est classé Ni rompu Ni perdu Tant qu'on a gardé l'espoir {Chœurs} Puisque c'est l'amour Prenons l'amour {Réponse} Comme on prend Le droit de vivre {Chœurs} Et si c'est un rêve Faisons d'un rêve La réalité La réalité d'aimer De flamme ou de pluie De corps ou d'esprit Sans jamais compter les jours De joies et de peines Prenons ceux qui viennent Quand l'amour est là Les cœurs se reprennent Au bord de la haine Puisque c'est l'amour Так как это любовь …И твое лицо на кончиках пальцев Я становлюсь будущим Это прямая дорога Это широкая улыбка Нам нечего терять Даже если неизвестность Может неожиданно выскочить из-за угла Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Пламя или дождь Тело или душа И, не считая дней Радости и боли, Примем все, что случается Потому что это любовь Если на пути попадаются камни Нужно всего лишь их заговорить Взять их в руки Приручить их Иногда камни Превращаются в золото Галька становится сокровищем Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Когда один уйдет Другой будет его ждать Мы будем любить друг друга по очереди Сердца спохватываются На границе ненависти Потому что это любовь Даже раны стираются Разбитые часы (время) заменяют друг друга Хотеть Нужно только захотеть Нет, ничто не определено Не разорвано Не потеряно Пока мы храним надежду Так как это любовь Примем любовь Как принимаем право Жить А если это мечта Сделаем мечту Реальностью Любви Пламя или дождь Тело или душа И, не считая дней Радости и боли, Примем все, что случается Когда с нами любовь Сердца спохватываются На границе ненависти Потому что это любовь Перевод: Hirondelle

Сандра: Pourquoi pas l'exotisme Paroles : Stan MEISSNER et Seth SWIRSKY Musique : Stan MEISSNER et Seth SWIRSKY Tu sais plus pourquoi t’es là Si tu t’ressembles ou pas T’oublies même de rêver la nuit Tu téléphones aux hommes Qui t’ont chanté la pomme Tu t’prends à envier tes amis Si tu t’demandes ce que tu fous là Si repeindre ta chambre Changerait tout cela Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto ? Lentement, tu désespères Tu t’perds dans ce désert Entre un ordi et l’ordinaire Tu déchaînes tes colères Quand tu t’ramasses à terre La galère n’a rien pour te plaire Et tu tangues au beau milieu De cette ville qui flanche C’est quoi que tu veux ? Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto ? Oh, mais t’es si belle dans la tête Même tes yeux Sont le reflet d’une vie en fête Oh, tu peux t’en aller Sur une île du pacifique Pourquoi pas l’exotisme ? Et tu tangues au beau milieu De cette ville qui flanche C’est quoi que tu veux ? Pourquoi pas l’exotisme ? Mets un maillot sympa Prends-le ton air d’actrice en vacances Pourquoi pas ? Pourquoi pas l’exotisme ? L’express San Francisco Ouvre les yeux Pourquoi faner dans ce ghetto? Почему бы не соригинальничать? Ты больше не знаешь, почему ты здесь Похож ли ты на себя или нет Ты даже забываешь видеть сны по ночам Ты звонишь людям Которые с тобой любезничали Ты начинаешь завидовать своим друзьям И ты начинаешь задумываться, что ты здесь делаешь И если ты перекрасишь свою комнату Изменится ли все это? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? Постепенно ты отчаиваешься Ты теряешься в этой пустыне Между компьютером и обыденностью Ты выпускаешь свой гнев Когда ты падаешь на землю Тяжелая работа ничем тебя не радует И ты качаешься прямо посреди Этого города, который дрогнул Чего ты хочешь? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? О, но ты чувствуешь себя так прекрасно Даже твои глаза Это отражение веселой жизни Ты можешь уехать На какой-нибудь остров в Тихом океане Почему бы не соригинальничать? И ты качаешься прямо посреди Этого города, который дрогнул Чего ты хочешь? Почему бы не соригинальничать? Надень симпатичную футболку Представь себе, что ты актриса на каникулах Почему бы нет? Почему бы не соригинальничать? Экспресс Сан-Франциско Открой глаза Зачем чахнуть в этом гетто? Перевод: Hirondelle

Сандра: Voir Un Ami Pleurer Paroles : Jacques BREL et F. RAUBER Musique : Jacques BREL et F. RAUBER Bien sur il y a les guerres d'Irlande Et les peuplades sans musique Bien sur tout ce manque de tendres Il n'y a plus d'Amerique Bien sur l'argent n'a pas d'odeur Mais pas d'odeur vous monte au nez Bien sur on marche sur les fleurs Mais voir un ami pleurer! Bien sur il y a nos defaites Et puis la mort qui est tout au bout Nos corps inclinent deja la tete Etonnes d'etre encore debout Bien sur les femmes infideles Et les oiseaux assassines Bien sur nos coeurs perdent leurs ailes Mais mais voir un ami pleurer! Bien sur ces villes epuisees Par ces enfants de cinquante ans Notre impuissance a les aider Et nos amours qui ont mal aux dents Bien sur le temps qui va trop vite Ces metro remplis de noyes La verite qui nous evite Mais voir un ami pleurer! Bien sur nos miroirs sont integres Ni le courage d'etre juifs Ni l'elegance d'etre negres On se croit meche on n'est que suif Et tous ces hommes qui sont nos freres Tellement qu'on n'est plus etonnes Que par amour ils nous lacerent Mais voir un ami pleurer! Видеть плачущего друга Конечно, существуют Ирландские войны И племена без музыки. Конечно, всего этого недостатка нежности Нет больше в Америке. Конечно, деньги не пахнут, И никакой запах не дотянется до моего носа. Конечно, ходить по цветам, Но видеть, как друг плачет. Конечно, у нас есть поражения И ещё смерть, которая ждёт в конце. Наши тела уже склоняют голову, Удивительно, что они ещё на ногах. Конечно, неверные женщины И убитые птицы, Конечно, наши сердца теряют крылья, Но видят плачущего друга. Конечно эти города, опустошённые Этими пятидесятилетними детьми, Наше бессилие, помогающее им, И наша страсть, страдающая от зубной боли. Конечно, время, идущее слишком быстро, Эти метро, заполненные тонущими людьми, Правда, которая мешает нам Видеть плачущего друга. Конечно, наши зеркала честны. Ни мужество быть евреями, Ни красота быть негритянками Считается фитилем, являясь только оболочкой И всеми этими людьми, которые являются нашими братьями, Так что не удивляйтесь больше, Что любовью они нас раздирают, Но видеть плачущего друга. Перевод by А. Лилейкина

Сандра: Il y avait Paroles et musique: Marc Lerchs (1986) Dans la forêt, quand le printemps eût cédé sa place à l'été Dans le sous-bois je me suis promenée Le soleil n'atteignait que très peu les allées Et la rivière chantait doucement que tout peut s'en aller Assise sur un tronc d'arbre, à travers mes larmes J'ai revu mon passé Il y avait C'était peut-être trois fois rien Il y avait Ton sourire au petit matin Il y avait Ce vieux manoir dans un jardin Oublié au fond d'un bois de pins Mais aujourd'hui il n'y a plus rien Il y avait C'était peut-être presque rien Il y avait Cette maison pleine de gens et de mystères Il y avait Ce permanent débarcadère Où tous avaient leur pied-à-terre À défaut d'être pieds sur terre Il y avait Ces petites choses, je me souviens Il y avait Ces déjeuners tôt le matin On aimait Ce lévrier qui avait du chien Qui chapardait même les raisins Et s'endormait sur les coussins Il y avait Le feu dans l'âtre qui tenait chaud La douceur Quand maman jouait du piano Du piano... Tout est si loin Il y avait Mais ce n'était peut-être rien Qu'un amour d'adolescence, et c'est très bien Tu venais Au crépuscule près du bassin Tu parlais de demain Sous la lune en tenant ma main Il y avait... Было В лесу, когда весна уступила место лету, Я гуляла среди деревьев. Солнце едва проникало на аллею, И река тихо напевала, что все может пройти. Облокотившись на ствол дерева, сквозь слезы Я вновь увидела своё прошлое. Было, Возможно, это было пустяком. Была Твоя улыбка ранним утром. Был Этот старый дом в саду, Забытый в глубине соснового леса. Но сегодня больше ничего не осталось. Было, Возможно, это было почти ничем. Был Этот дом, полный людей и тайн. Была Эта постоянная пристань, На которую все ступали, Вместо того, чтобы ступать ногами по земле. Были Эти мелочи, я вспоминаю. Были Эти обеды ранним утром. Любили Эту борзую, в которой был огонёк, Которая стаскивала даже виноград И засыпала на подушках. Был Согревающий огонь в очаге. Радость, Когда мама играла на пианино. Пианино... Всё было так давно... Было... Но, возможно, это было Юношеской любовью, и она была прекрасна. Ты приходил На закате к пруду, Ты говорил о завтрашнем дне Под луной, держа меня за руку Было... Перевод by А. Лилейкина

Сандра: Amoureuse Paroles & musique : Véronique Sanson Une nuit je m'endors avec lui Mais je sais qu'on nous l'interdit Et je sens la fièvre qui me mord Sans que j'aie l'ombre d'un remords Et l'aurore m'apporte le sommeil Je ne veux pas qu'arrive le soleil Quand je prends sa tête entre mes mains Je vous jure que j'ai du chagrin Et je me demande Si cet amour aura un lendemain Quand je suis loin de lui Quand je suis loin de lui Je n'ai plus vraiment toute ma tête Et je ne suis plus d'ici Oh, je ne suis plus d'ici Je ressens la pluie d'une autre planète Quand il me serre tout contre lui Quand je sens que j'entre dans sa vie Je prie pour que le destin m'en sorte Je prie pour que le diable m'emporte Et l'angoisse me montre son visage Elle me force à parler son langage Mais quand je prends sa tête entre mes mains Je vous jure que j'ai du chagrin Et je me demande Si cet amour aura un lendemain Quand je suis loin de lui Quand je suis loin de lui Je n'ai plus vraiment toute ma tête Et je ne suis plus d'ici Non je ne suis plus d'ici Je ressens la pluie d'une autre planète Влюблённая. Ночью я засыпаю с ним Но знаю, что нам это запрещено. И я чувствую охватывающий меня жар Без тени сожаления. А заря приносит мне сон. Я не хочу появления солнца. Когда обхватываю его лицо руками, Клянусь вам, мне грустно. И я спрашиваю себя, Будет ли у этой любви следующий день, Когда я вдали от него. Когда я вдали от него, Я по-настоящему теряю голову И меня здесь больше нет. Меня здесь больше нет, Я чувствую дождь другой планеты. Когда он меня обнимает, Когда я чувствую, что войду в его жизнь, Я прошу, чтобы судьба вывела меня из этого, Я прошу, чтобы дьявол меня унес. И тоска показывает мне его лицо, Она вынуждает меня говорить на своем языке, Но когда я руками обхватываю его лицо, Клянусь вам, мне грустно. И я спрашиваю себя, Будет ли у этой любви следующий день, Когда я вдали от него. Когда я вдали от него, Я по-настоящему теряю голову И меня здесь больше нет. Меня здесь больше нет, Я чувствую дождь другой планеты. Перевод by А. Лилейкина

Сандра: Comme ils disent Paroles : Charles Aznavour Musique : Charles Aznavour J'habite seul avec maman Dans un très vieil appartement Rue Sarasate J'ai pour me tenir compagnie Une tortue, deux canaris Et une chatte Pour laisser maman reposer Très souvent je fais le marche Et la cuisine Je range, je lave, j'essuie À l'occasion je pique aussi À la machine Le travail ne me fait pas peur Je suis un peu décorateur Un peu styliste Mais mon vrai métier C'est la nuit Ou je l'exerce travesti Je suis artiste J'ai un numéro très spécial Qui fini a nu intégral Après strip-tease Et dans la salle je vois que Les malles ne croient pas leurs yeux Je suis un homo - comme ils disent Vers les trois heures du matin On va manger entre copains De tous les sexes Dans un quelconque bar-tabac Hélas, on s'en donne a coeur joie Et sans complexes On déballe des vérités Sur des gens qu'on a dans le nez On les lapide Mais on le fait avec humour Enrobe dans des calembours Mouiller l'acide On rencontre des attardes Qui pour épater leur tablée Marchent et ondulent Singeant ce qu'ils croient être nous Et se couvrent, les pauvres fous, De ridicule Ça gesticule et parle fort Ça joue les divas, les ténors De la bêtise Moi, les lazzi, les quolibets Me laissent froid, puisque c'est vrai Je suis un homo - comme ils disent À l'heure ou naît un jour nouveau Je rentre retrouver mon lot De solitude J'ôte mes cils et mes cheveux Comme un pauvre clown malheureux De lassitude Je me couche mais ne dors pas Je pense a mes amours sans joie Si dérisoires À ce garçon beau comme un dieu Qui sans rien faire a mis le feu À ma mémoire Ma bouche n'osera jamais Lui avouer mon doux secret Mon tendre drame Car l'objet de tous mes tourments Passe le plus clair de son temps Au lits des femmes Nul n'a le droit en vérité De me blâmer, de me juger Et je précise Que c'est bien la nature qui Et seule responsable si Je suis un homo - comme ils disent Как они говорят… Я живу один, с мамой В старой-старой квартире на улице Сарасате Мне составляют компанию Черепаха, 2 канарейки и кошка. Чтобы мама могла отдохнуть, Я часто занимаюсь покупками и кухней, Я навожу порядок, мою, вытираю пыль, И иногда еще шью на машинке Работа меня не пугает Я немного декоратор и немного стилист Но моя настоящая профессия – это ночь. Я занимаюсь ей, переодевшись, я – артист. У меня особенный номер, Он заканчивается полной наготой, следующей за стриптизом, И в зале я вижу лишь Самцов, не верящих своим глазам. Я – гомик, как они говорят. Часам к трем по полуночи Мы с друзьями разного пола идем поесть В каком-нибудь прокуренном баре И там мы с радостью и без комплексов Рассказываем много чего О тех, кого уже терпеть не можем, «бросаем в них камни» Но делаем мы это с юмором, В форме каламбуров, приправленных колкостями Встречаются запоздавшие клиенты, Которые, чтобы эпатировать свою компанию, шагают, вихляясь, Изображая тех, кем нас считают И лишь выставляют себя на посмешище, несчастные дураки Они жестикулируют и громко разговаривают, Строят из себя оперных див и теноров – глупцы Но меня их грубые шутки и насмешки Не трогают, потому что это правда, Ведь я – гомик, как они говорят. В час, когда рождается новый день, Я возвращаюсь к своему одиночеству. Снимаю ресницы и парик Словно несчастный от усталости клоун. Я ложусь, но не могу заснуть, Размышляя о своих безрадостных и смехотворных любовных историях. Об этом мальчике, который так божественно красив, Он разжег пламя в моей памяти, даже не зная об этом. И никогда мои губы не осмелятся Раскрыть ему мой маленький секрет, мою нежную драму, Ведь предмет всех моих страданий Проводит лучшее время своей жизни в постелях женщин Никто не вправе, в самом деле, Меня винить, меня судить, и уточняю: Одна лишь природа Виновна в том, Что я - гомик, как они говорят. Перевод: Дэушка



полная версия страницы